Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego zaprasza do wzięcia udziału w V konferencji z cyklu Imago mundi pod tytułem Teoria tłumaczenia czy teorie tłumaczeń? która odbędzie się w dniach 20-21 listopada 2015 w Warszawie. Tłumaczenie jest jedną z najbardziej dynamicznie rozwijających się form działalności ludzkiej. Tłumaczymy literaturę piękną i naukową, filmy, gry komputerowe, strony internetowe, dokumenty prawne, specyfikacje techniczne itd. Czy te różne rodzaje tłumaczenia mają jakiś wspólny mianownik? Czy istnieją problemy wspólne dla różnych typów tłumaczeń? Na kolejną konferencję z cyklu Imago mundi zapraszamy tłumaczy i przekładoznawców zajmujących się różnymi formami tłumaczeń i interesujących się różnymi zagadnieniami przekładoznawczymi. Chcemy wspólnie zastanowić się, czy może istnieć jedna teoria tłumaczenia, czy też każdy rodzaj tłumaczeń potrzebuje innych założeń teoretycznych. Swój udział w sesji plenarnej potwierdzili m.in. prof. Roman Lewicki (UMCS) oraz prof. Jerzy Brzozowski (UJ). W trakcie konferencji przewidziana jest ponadto dyskusja panelowa, która będzie poświęcona głównemu tematowi – wezmą w niej udział tłumacze praktycy, zarówno literatury pięknej, jak i tekstów specjalistycznych. Językiem roboczym konferencji będzie język polski, choć w przypadku zainteresowania uczestników z ośrodków zagranicznych jesteśmy w stanie zapewnić tłumaczenie wystąpienia w języku angielskim, francuskim, hiszpańskim, niemieckim, rosyjskim. Czas trwania wystąpienia: Warunki uczestnictwa: Termin nadesłania zgłoszenia (formularza wraz ze streszczeniem): 1 września 2015. Informacja o zakwalifikowaniu referatu: 15 października 2015. Termin wniesienia opłaty konferencyjnej: 10 listopada 2015. Dane konta: Uniwersytet Warszawski/Instytut Lingwistyki Stosowanej Bank Millenium SA Ul. Stanisława Żaryna 2A 02-593 Warszawa Kod SWIFT - BIGBPLPW Przelewy z zagranicy: IBAN - PL91 1160 2202 0000 0000 6084 9594 Przelewy z Polski: 91 1160 2202 0000 0000 6084 9594 Koniecznie z dopiskiem "IMAGO MUNDI 5” oraz imieniem i nazwiskiem uczestnika. Prosimy o uregulowanie opłaty do dnia 10 listopada 2015. Opłata za udział w konferencji wynosi 400 zł (dla uczestników z referatem), obejmuje publikację w tomie zbiorowym, materiały informacyjne, a także uroczystą kolację w dniu 20 listopada 2015 oraz poczęstunek podczas przerw kawowych. Opłata nie obejmuje noclegu. W przypadku rezygnacji z konferencji opłata nie podlega zwrotowi. Wypełniony formularz prosimy przesłać mailem jako załącznik pod adresem: imagomundi.ils@uw.edu.pl lub też pocztą bądź faksem pod adresem: Instytut Lingwistyki Stosowanej UW 00-312 Warszawa z dopiskiem „Imago mundi 2015” UWAGA: Pracownicy Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW uczestniczą w konferencji bez opłat, zaś pracownicy innych wydziałów UW mogą otrzymać jedynie notę księgową. Jeżeli będą Państwo potrzebowali faktury VAT, prosimy o zaznaczenie tego w formularzu zgłoszeniowym. W przypadku dużej liczby zgłoszeń o zakwalifikowaniu referatu zdecyduje zgodność z proponowaną tematyką oraz kolejność zgłoszenia. Wybrane teksty zostaną opublikowane. Organizatorzy: Prof. UW dr hab. Krzysztof Hejwowski Sekretarze: Dr Karolina Dębska Dr Anna Głogowska Dr Anna Szczęsny Mgr Maciej Stanaszek First Circular and Call for Papers for The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning” Lodz (Poland), 18 – 19 September 2015 The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning” will be organized by the Institute of English Studies of the University of Lodz, Poland. The 2015 Lodz Session will be geared towards theory, and will deal with theoretical aspects of the central theme of the Duo Colloquium and the sub-themes suggested for it. The central theme is “Translation and Meaning” and the sub-themes are: prototypicality, etc.) (b)computer-assisted translation training, electronic teaching/learning environments, distance teaching./learning (c)corpus linguistics and language corpora (d)history of translation (e)lexicology, lexicography (f)local translation/interpreting programmes (g)machine translation, machine-aided translation, other computer aids, combinations of computer aids (h)new theoretical/practical developments (i)philosophy / the philosophy of language, etc. (j)pragmatics, semantics, semiotics (k)psycholinguistics, psychology (l)sociolinguistics/sociology and minority status, institutionalised multilingualism, interculturality, cultural identity (m)software localisation (n)subtitling, dubbing and other forms of audiovisual translation (o)terminology, conceptuology, expert systems (e.g. term-word distinction, automated term extraction, etc.) (p)text linguistics (e.g. text typology, text analysis, etc.) (q)the interplay between theory and practice (r)translation theory, translation studies (s)various types of translating/interpreting 2(a)the relation between translator/interpreter and client/customer (b)the student of translation/interpreting (c)the translation trainer/the trainer of interpreting (d)the translator/interpreter Note that this list is not exhaustive. Participation is open to translators, interpreters, teachers of translation, teachers of interpreting, linguists, terminologists, terminographers, computer specialists, lexicographers, publishers, etc. Venue for Lodz: The Lodz session will be held at the Faculty of Philology / Institute of English Studies of the University of Lodz, 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz. A selection of the contributions will be published in the form of proceedings. Contributors should focus their paper on the central theme of the overall Duo Colloquium, i.e. “Translation and Meaning”. Abstracts: The deadline for submission of abstracts for the Lodz session is 1 May 2015. Notification of acceptance will be emailed to participants by May 15th. Participants intending to give a paper should send a 300-400 word abstract of their paper to the Chairman of the Lodz Organizing Committee Prof. Łukasz Bogucki. Please send abstracts by email as Word attachments (bogus@uni.lodz.pl). The abstract should contain the title of the paper, the name(s) and academic title(s) of the author(s), the full name(s) and address(es) of the affiliation(s)/institute(s) of the author(s), and, in the top right hand corner, the sub-theme(s) (see the list of sub-themes) that the paper covers. The language of papers can be English, German or French. Colloquium languages: The languages of the Lodz session will be English, German and French. Registration: Participants are expected for registration on Friday, 18 September 2015 between 09.00h and 10.00h. Location: 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz. Provisional programme: The academic programme starts on Friday, 18 September 2015 at 10.00h and finishes on Saturday 19 September around 18.00h. Individual lectures (in a number of parallel sessions) will be of 30 minutes, followed by not more than 10 minutes of discussion. The programme and format of the presentations will depend on the number of participants attending and may be altered accordingly. Participants will receive the final programme and the volume of abstracts on registration. The Lodz session will be rather informal, thus giving all participants the opportunity to exchange ideas. Technical equipment: For every participant giving a paper at the Lodz session it is possible to make use of the following equipment: Proceedings: A selection of contributions will be published by Peter Lang (Frankfurt/Main, Berlin). Authors whose papers have been accepted for inclusion will receive a style guide for the preparation of a camera-ready version together with the letter of acceptance. The proceedings of the Lodz session will be published after the session. Deadline for submission of proceedings: Since the Lodz Organizing Committee has made arrangements to publish the proceedings of the Lodz session within as short a time after the event as possible, papers for inclusion in these proceedings should be submitted BEFORE 1 November 2015. PAPERS RECEIVED AFTER THE 1ST OF NOVEMBER 2015 WILL NOT BE INCLUDED. Conditions for submission of papers: Authors should send their papers as an attachment in Microsoft Word and as a pdf file. Other word processing programmes cannot be handled. For the deadline for submission, see above. The article should contain the title of the paper, the name(s) and academic title(s) of the author(s), the full name(s) and address(es) of the affiliation(s)/institute(s) of the author(s), and, in the top right hand corner, the sub-theme(s) (see the list of sub-themes) that the paper covers. The language of papers can be English, German or French. The maximum length of papers is 5600 words (inclusive of page headers, appendices and list of references). Further specifications will be given in the style sheet. Papers submitted for inclusion in the proceedings should comply with the conditions stated in the style sheet. Copyright: Authors are responsible for observing the laws of copyright when quoting or reproducing material. For all matters concerning copyright please contact the Chairperson/Secretary of the Maastricht Organizing Committee. Colloquium fee: The fee is €200 (two hundred euros). This includes registration, the academic programme, the social programme, coffee breaks, a copy of the abstracts, and all other documentation. The fee does not cover accommodation and full board on the two days of the Lodz session nor a copy of the proceedings. Details concerning accommodation will be given in the Second Circular. NOTE: Early-bird registration fee (before 1June 2015) is €175. Cash payment on arrival incurs a 10% cash-handling fee (the total fee is then €220). Students’ fee is €100. Please bring proof of your student status. Subsidised fee for Polish participants living and working in Poland is PLN 450. Organising Committee: - Prof. Ordinarius dr hab. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (honorary chair) - Prof. dr hab. Łukasz Bogucki (chair) - Prof. UŁ dr hab. Stanisław Goźdź-Roszkowski - Dr hab. Jacek Waliński - Dr Mikołaj Deckert (scientific secretary) - Dr Paulina Pietrzak - Mr Janusz Wróblewski INQUIRIES SHOULD BE ADDRESSED TO THE ORGANIZERS: Prof. dr hab. Łukasz Bogucki University of Lodz Institute of English Studies Department of Translation Studies 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz, Poland tel., fax.: (+48 42) 6655220 e-mail: bogus@uni.lodz.pl PRE-REGISTRATION INFORMATION NAME: ADDRESS: TELEPHONE: FAX: E-MAIL: INSTITUTION/AFFILIATION: PAPER TOPIC: PARTICIPATION WITHOUT PAPER (TICK HERE □) CALL FOR PAPERS Since translation established itself as a profession and an academic discipline, translation assessment has evolved and become more complex due to the fast and significant changes affecting the industry and the emergence of new approaches to quality in translation training (Drugan, 2013: 185; Saldanha and O'Brien, 2014: 95). Research into assessment in translation has tended to focus on literary translation, but ‘this field of research includes two other areas, each with its own characteristics: assessment of professionals at work and assessment of trainee translators’ (Melis and Hurtado Albir, 2001: 272). These two areas of research reflect the dichotomy between the professional conceptualisation of assessment criteria and those of the specialised translation courses in universities. It is these two areas of assessment that this conference wishes to focus on. Investigating in what ways universities assess trainee translators can reveal the underlying understandings of what translation is, what skills or competences are needed and should be tested. Assessment in professional contexts also seeks reliable and valid criteria but their focus has been on the processes for ensuring quality rather than elaborating the nature of the quality. The professional conceptions of quality assume an understanding of what is good, but the academic approach is to ‘problematize’ the notion of quality and how it is assessed (Chesterman, 2002:88). This difference in approach is seen as a gap between academic theorising and the real world pragmatics of professional assessment. Rather than dismissing the professional assessment criteria as under theorised, some advocate these criteria can inform the way that translation is understood and taught in the universities. The advent of a new global ISO translation specific quality standard could provide the opportunity for both professional and academic understandings of translation to interact, reducing the gap that exists at present. The conference hopes to reflect these key themes in translation assessment. In particularly, but not exclusively, we welcome papers on the following topics: · Bridging the gap between pedagogy and the profession: is this dichotomy necessary or should it be overcome? · New perspectives in assessment practices and instruments in translation training curricula · Translation quality assessment models and instruments for research purposes · Diagnostic, summative and formative assessment: strategies, criteria and procedures for effective assessment · Process-oriented assessment models: diagnosing learning difficulties during the learning process · Product-oriented assessment models: readability, comprehensibility, acceptability and usability · Defining and testing translation competence to shape clear assessment criteria Keynote speaker: Professor Dorothy Kelly, University of Granada Timeline and key dates: Deadline for abstract submission: 16th March 2015 Notification of acceptance: end of April 2015 Conference: 4 September 2015 Submission of draft papers: to be confirmed Submission of full papers (according to style sheet): to be confirmed Abstracts and full papers are to be submitted to Dr Elsa Huertas Barros (e.huertasbarros@westminster. Important information: Submissions are accepted for both oral presentations and posters. Abstracts selected for oral presentation will consist of a 20-minute presentation followed by 10 minutes for questions and discussion. If the abstract is selected for a poster presentation, presenters will be allocated a space for exhibition and will have the opportunity to discuss their work with the participants during scheduled poster sessions. Conference language: English. Publication: A hard copy of abstracts will be distributed to the attendees at the conference. A selection of papers will be published in a special issue ofThe Interpreter and Translator Trainer (ITT). Programme: The full programme will be available in May 2015 at: http://www.westminster.ac.uk/ The University of Westminster is a charity and a company limited by guarantee. Registration number: 977818 This message and its attachments are private and confidential. If you have received this message in error, please notify the sender and remove it and its attachments from your system. -- Możliwość publikacji w "Między Oryginałem a Przekładem", 8 pkt. 10 Międzynarodowa Konferencja Poświęcona Legilingwistyce, Językoznawstwu Sądowemu i Przekładowi Prawniczemu Strona konferencji: http://www.lingualegis.amu.edu.pl/ The Conference aspires to provide a forum for sharing both theoretical and empirical findings, as well as pedagogical practices on the broad topic of Legal English. It is hoped that the contributions will cover issues concerning research traditions, current trends and perspectives in the subject area. EAST – WEST EUROPEAN FORUM ON DISCOURSE: Talking ‘discourse’ in European linguistics: past, present and future Nowa formuła konferencji skierowanej bezpośrednio do polskiej branży tłumaczeniowej). Program konferencji obfitować będzie w prezentacje związane z pracą tłumaczy w Polsce, specjalistyczne warsztaty i prelekcje dotyczące warsztatu pracy nowoczesnego tłumacza, narzędzi, zapewniania jakości, metod weryfikacji itp.) Tego dnia odbędzie się także Konferencja Tłumaczy 2015, impreza towarzysząca konferencji the Translation and Localization Conference 2015
A)
meaning in translation/interpreting from the point of view of:
1
(a)
cognitive sciences (e.g. think-aloud protocols and other modes of reflection,
B)
meaning in the translation/interpretation of:
1
(a)
the language of economics / business
(b)
the language of law / politics
(c)
the language of media and the arts
(d)
the language of medicine / biology
(e)
the language of science / technology / IT
(f)
the language of tourism/leisure
2
(a)
holy scriptures
(b)
literature
(c)
LSP vs. general language vs. phraseology vs. terminology, etc.
(d)
allusions, figurative language, jokes, metaphors, etc.
C)
quality assessment of translation/interpreting and modes/modalities of training
D)
The role of translation methods/strategies in:
1
the actual practice of translating/interpreting
2
the training of translation/interpreting
Opiekun praktyk zawodowych - filologia francuska i hiszpanska
Plac Biskupa Nankiera 4
50-140 Wroclaw, Polska
Conference Alerts
Sun
06
Dec
2015
Tue
08
Dec
2015
Fri
20
Nov
2015
Sat
21
Nov
2015
Warszawa
Tue
27
Oct
2015
Thu
29
Oct
2015
Thu
15
Oct
2015
Fri
16
Oct
2015
Fri
18
Sep
2015
Sat
19
Sep
2015
Łódź (Polska)Institute of English Studies of the University of Lodz, Poland
Fri
04
Sep
2015
University of Westminster, London
Dr Anna K U Z N I K
Stanowisko: adiunkt
Funkcje organizacyjne:
Zaklad Translatologii
Instytut Filologii Romanskiej
Wydzial Filologiczny
Uniwersytet Wroclawski
Gabinet 4.4.
Tel. +48 / 71 / 3752749
Wed
08
Jul
2015
Fri
10
Jul
2015
Thu
25
Jun
2015
Fri
26
Jun
2015
Katedra Iberystyki Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
Wed
24
Jun
2015
Fri
26
Jun
2015
Genewa, Szwajcaria
Fri
19
Jun
2015
Sat
20
Jun
2015
Katowice, PolskaMiędzywydziałowe Centrum Języków Obcych i Śląska Szkoła Języków Biznesu Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach
Fri
19
Jun
2015
Sun
21
Jun
2015
Poznań, PolskaInstytut Językoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Wed
17
Jun
2015
Fri
19
Jun
2015
Warszawa, PolskaLingwistyczna Szkoła Wyższa
Thu
11
Jun
2015
Białystok, PolskaUniversity of Białystok
Thu
04
Jun
2015
Sat
06
Jun
2015
Belgrad, Serbia
Wed
27
May
2015
Fri
29
May
2015
Sun
24
May
2015
Mon
25
May
2015
Newcastle-upon-Tyne, Wielka Brytania
Fri
22
May
2015
Sat
23
May
2015
Thu
21
May
2015
Fri
22
May
2015
Thu
21
May
2015
Fri
22
May
2015
Arras, Francja
Thu
14
May
2015
Warszawa, PolskaInstytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Waszawski
Thu
07
May
2015
Fri
08
May
2015
Thu
07
May
2015
Fri
01
May
2015
Sat
02
May
2015
Zagrzeb, Chorwacja
Fri
17
Apr
2015
Sat
18
Apr
2015
Fri
17
Apr
2015
Wed
15
Apr
2015
Fri
17
Apr
2015
Fri
27
Mar
2015
Warszawa, Polska
Thu
26
Mar
2015
Fri
27
Mar
2015
Mon
09
Mar
2015
Fri
13
Mar
2015
Thu
05
Mar
2015
Fri
06
Mar
2015