The 3rd CTER Congress will be held in Kraków, Poland on 17th-18th March, 2022. More information will be provided in the First Circular (due out soon). To catch up with the latest CTER 2022 news, please visit the conference site. The 3rd International Conference on Translation, Interpreting and Congition (ICTIC 3) will be on 2-5 November, 2021 at the Forlì Campus of the Università di Bologna, Italy. The event, organised by the Laboratory for Multilectal Mediated Communication & Cognition (MC2 Lab) of the Dipartimento di Interpretazione e Traduzione of the Università di Bologna and endorsed by the TREC network, is being planned in a face-to-face mode exclusively. Should the COVID pandemic preclude the on-site mode, the conference will be held online. For further details, please consult the conference site. The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature (virtually) is organized by different universities and research centers and will be conducted virtually. The conference will be dedicated to current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation. Academics and university lecturers are cordially invited to present their research regarding current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation in English, Arabic or Persian. The full papers of the conference will be published as the book of conference (provided with International Standard Book Number (ISBN) and according to the Governmental Approval (The Ministry)), and also will be indexed in CIVILICA (however, the book of abstracts will be published too). For more details, see the conference website. Centrum Badań Przekładoznawczych przy Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego,, Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk oraz Fundacja „Centrum Międzynarodowych Badań Polonistycznych” zapraszają do udziału w pierwszym Kongresie Polskiego Przekładoznawstwa. W ramach kongresu odbędą się "wykłady, sesje referatów i dyskusje plenarne poświęcone istotnym problemom polskiego przekładoznawstwa, w tym rozwojowi kadr i kształceniu doktorantów". The conference will be dedicated to current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation. Academics and university lecturers are cordially invited to present their research regarding current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation in English or Arabic. The selective full papers of the conference will be published as the book of conference and also will be indexed in CIVILICA (however, the book of abstracts will be published too). Visit the conference website for more details. Join us once again during the annual CIUTI Conference. During this conference, CIUTI (Conférence Internationale des Instituts Universitaires de Traducteurs et d'Interprètes) brings together the world's most prestigious translation and interpreting programs. Visit the conference website for more details. You are kindy invited to participate in an online conference for doctoral students to be held at the Department of Translation and Interpreting Studies, Boğaziçi University, Istanbul on 12-13th November 2020. Read the Call for papers for further information. The aim of this conference is to bring together researchers in all fields pertaining to translator and interpreter training. More info: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/circular1en This seminar focuses on training translator trainers and is aimed at Master’s and PhD students, new teachers of translation, and professional translators who are interested in teaching. More info: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/circular1en The Institute of Applied Linguistics of the University of Warsaw kindly invites you to participate in the 7th conference in the Imago mundi series, under the title of Teaches, entertains, dumbfounds, frightens ... The roles of the translator and translation The conference themes will cover, among others: Two panel discussions, devoted to the present state of translation and its future, are also being planned. For more details see the conference site. Conference website Conference website The Łódź session of the Duo Colloquium will be held from 28-30 May 2020 at the Faculty of Philology of the University of Łódź, 171/173 Pomorska Street, 90-236 Łódź, Poland. The follow-up event at ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Winterthur, Switzerland, will take place from 3-5 September 2020. A separate call for the ZHAW session will be issued early in 2020. In line with the previous sessions held in Łódź, the 2020 Łódź session will be geared towards theory and will deal with theoretical aspects of the central theme of the Duo Colloquium and the sub-themes suggested for it. The ZHAW session will have a more applied orientation. This year’s central theme is Contextuality in Translation and Interpreting. Read more on the workshop site. We kindly invite you to the eleventh conference in the series Language in the Third Millennium. The conferences so far (2000-2018) have been held in Polish only. This time, however, the conference will be international, with presentations delivered in both English and Polish. The event will be held on 25-27 March in Krakow, Poland (Wednesday-Friday). For more details, please access the conference website at: The Second Annual Conference organised by the UK and Ireland’s Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies. Conference website Event details: http://tifo.upol.cz/ Conference website The Teaching Translation and Interpreting (TTI 6) conference will be held at the University of Łódź on 13th-14th September 2019. The topics of the conference include: For details, please consult the conference website. The 9th EST COngress will be an opportunity for members of the European Society for Translation Studies to explore the theme of Living Translation: People, Processes, Products. The 2nd CTER Congress (CTER 2019), organised with the endorsement of the European Society for Translation Studies (EST), will focus on a broad spectrum of issues pertaining to translation pedagogy, including those which relate to the epistemological bases of translator education, teaching content, methods, tools and field-related research. The lead theme of the conference is Complexity and Dispersion in Translation Pedagogy. We kindly invite you to familiarize yourselves with the details of the conference. http://aptisconference2018@gmail.com http://www.isit-discussinterpreting.com http://doblacwebpageeng.wixsite.com/doblac18pl/kontakt We are happy to announce that the Second WITTA (World Interpreter and Translator Training Association) Congress cum International Symposium on Translation and Interpreting Education, to be hosted by University of Westminster, will take place in London, Britain, on October 13-14, 2018. http://traserver.tra.cuhk.edu.hk/space-web/ http://etransfair.eu/fitformarket2018 http://www.ifg.uni.wroc.pl/wydarzenia/miedzynarodowa-konferencja-translaton-1-wspolczesne-paradygmaty-badan-translatorycznych/ http://www.ifg.uni.wroc.pl/wydarzenia/miedzynarodowa-konferencja-translaton-1-wspolczesne-paradygmaty-badan-translatorycznych/ The second international summer school on Translation History in Vienna will specifically focus on questions of methods in Translation History and their relationship to translation theory. http://est2019.com/ http://www.arts.kuleuven.be/transtech-summerschool http://www.sz.europa-uni.de/de/lektorate/polnisch/Konferenz/index.html https://www.montclair.edu/translation-and-interpreting/2018-conference-on-translation-pedagogy/ Contact : tom.toremans@kuleuven.be http://www.ifw.us.edu.pl/przestrzenie-przekladu-3-konferencja/ Abstracts of ca. 300 words (excluding references) are cordially invited for 20-minute presentations followed by discussion. While contributions may be in English or in Italian / French / German / Russian / Spanish, any accompanying material (abstract, handout, Powerpoint presentation) must be in English. Suggested topics include: Intermedia is a series of annual conferences on audiovisual translation held at universities across Poland and coordinated by members of Intermedia: AVT Research Group. See the conference website for more details. The conference draws on the success of four TTI conferences, held in April 2008 and 2009, October 2011 and November 2014 where it was unanimously decided that meetings devoted to theoretical and practical aspects of translator training, translation didactics and translation curricula are a necessity. The topics of the conference include, but are not limited to, the following: http://www.umcs.pl/en/culture-cognition-communication.htm https://multilingual.com/events/?ev_id=4208 http://www.eqtis.ugent.be/tt3/ https://multilingual.com/events/?ev_id=4102 The Faculty of Philology and the Chair for Translation Studies and Intercultural Communication of the Jagiellonian University are pleased to announce the international conference “Points of View in Translation and Interpreting“ , which will be held in Cracow on 22nd-23rd June, 2017. For more details consult the conference website. https://multilingual.com/events/?ev_id=4156 https://multilingual.com/events/?ev_id=4173 http://www.linguistlist.org/callconf/browse-conf-action.cfm?ConfID=265456 http://www.linguistlist.org/callconf/browse-conf-action.cfm?ConfID=261996 https://multilingual.com/events/?ev_id=4150 https://multilingual.com/events/?ev_id=4192 https://multilingual.com/events/?ev_id=4156 https://multilingual.com/events/?ev_id=4119 The conference is concerned with the problem of translation in general, both with literary and professional translation. The title suggests a wide perspective of the translation horizon which allows to create a communication platform for theorists and practitioners of specific types of translation. The conference will be held in English, German and Polish language in a plenary session and in sections (literary studies, linguistics, specialized languages). The conference topics comprise: Konferencja odbędzie się w dniach 20-21 października 2016 roku Obrady odbywać będą się w następujących sekcjach: Więcej informacji: przestrzenieprzekladu@us.edu.pl - narzędzia cat w dydaktyce przekładu True to the motto “Translation Studies Meet Translation Practice”, SummerTrans VII aims to advance participants’ theoretical knowledge of and practical skills in translation and interpreting. The varied programme consists of thirteen courses taught by internationally renowned experts in the fields of: machine translation, specialised translation and terminology management, computer-aided translation, pre- and post-editing, dubbing and subtitling, literary translation, localisation, translation project management, as well as interpreting in times of English as a lingua franca. In addition, a PhD school will take place as a discussion forum for aspiring translation scholars. Besides thematic courses, the daily social programme offers readings with international authors and their translators, presentations of leading CAT tools, expert talks and presentations, as well as excursions to the mountains, guided city tours and cultural activities. Further information and Registration: translation.uibk.ac.at/summertrans The overarching theme of the conference is Critical LinkS – a new generation. The aim is to explore future-proofing community/public service Interpreting and translating: to investigate working together across professional, geographic, user-group and language communities (spoken and signed), through technology, and coping with current and emerging constraints (e.g. economic, environmental, geographic, legal, linguistic, social...). The conference will explore policy, practice, pedagogy, price, plus innovation in the field. Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej i Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej UW zapraszają na konferencję naukową Lingwistyka Stosowana 35 lat PTLS, która odbędzie się w Warszawie w dniach 15-16 kwietnia 2016 roku. The 1st CTER Congress will focus on a broad spectrum of issues pertaining to translation pedagogy, including those which relate to the educational stakeholders, teaching content and methodology involved in the process of translator education. Therefore, we invite specialists from the field of translation pedagogy and professional translators to participate in the event. We sincerely hope that the Congress will create an opportunity to examine the current state of affairs in the field, both on a theoretical and practical plane, reflect on the findings and share inspirations with a view to shaping the path of future development for translation pedagogy, along with effective classroom solutions which could facilitate the process of translator training. Conference topics of interest include, but are not limited to: Competencies of professional translators and translator trainers How to conceptualize the profile of professional translators? How to conceptualise the profile of translator trainers? Reconciling the role of a pedagogue with the role of a translator; professional translators vs. professional translation teachers. Teaching curricula and courses Curriculum and syllabus design; Curricula in response to market demands; Course content; Teaching specialised translation; The beginner versus the professional level in the training process, pedagogical progression; Modes of specialization (by types of translation, by translation problems); The problem of directionality in teaching; Translation assessment; Planning formative assessment in the classroom, designing assessment activities, implementation; Combining professional and pedagogical assessment; Evaluation of curricula and courses. TS research and methodologies in Translation Pedagogy Implementing translation research in translation pedagogy; Process research towards enhancing translator skills and competencies; Socio-constructivism; Action Research; Cognitive framework; Hermeneutic approaches; Functionalist methodologies; Classroom procedures vs. e-learning. Between professional realism and tradtional translator training The institutional setting; Transfer of knowledge between academia and the workplace; Market demands, its fragmentation and dynamics; Adapting training to the workplace; Integrating real-life projects; The interface between the market and the academia – student internships; Technologies in translator education Academic environment vs. new technologies; MT integration into teaching; Technology in the classroom; using on-line platforms; E-learning; Telecollaboration. Classroom dynamics Adjustment of classroom activities to class objectives; Individual learning styles in the classroom; Teaching of teamwork and project management. Evaluation Self-evaluation and peer evaluation; Types of assignment – out-of-class and in-class interaction; Evaluation modes; Types of sessions The conference will comprise a number of plenary lectures by renowned scholars, panel discussions and paper presentations. Presentations: The standard length for presentations will be 30 minutes (20 minutes for presentation plus 10 minutes for discussion). Panel discussions: 90 minutes The languages of the conference are English and Polish. Organising Committee prof. UP dr hab. Maria Piotrowska dr Mariusz Marczak dr Paulina Pietrzak mgr Małgorzata Brożyna Nune Ayvazyan, MA Important Dates Closing date for submission of abstracts: November 30th, 2015 Abstract acceptance notification: December 19th, 2015 Deadline for the registration fee: January 25th, 2016 Conference fee The conference fee is 450 PLN (140 EUR) and covers materials and coffee breaks. An extra fee of 120 PLN (40 EUR) will be charged for those participants who wish to attend the closing banquet. NB: Travel and accommodation costs are to be covered individually by each conference participant. Information on recommended hotels will be available on the conference website. Further details will be provided in the Second Circular in October. Contact: Małgorzata Brożyna Pedagogical University of Cracow Conference Secretary Chair for Translator Education e-mail: cter2016@gmail.com ul. Karmelicka 41 31-128 Kraków cter2016@gmail.com Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego zaprasza do wzięcia udziału w V konferencji z cyklu Imago mundi pod tytułem Teoria tłumaczenia czy teorie tłumaczeń? która odbędzie się w dniach 20-21 listopada 2015 w Warszawie. Tłumaczenie jest jedną z najbardziej dynamicznie rozwijających się form działalności ludzkiej. Tłumaczymy literaturę piękną i naukową, filmy, gry komputerowe, strony internetowe, dokumenty prawne, specyfikacje techniczne itd. Czy te różne rodzaje tłumaczenia mają jakiś wspólny mianownik? Czy istnieją problemy wspólne dla różnych typów tłumaczeń? Na kolejną konferencję z cyklu Imago mundi zapraszamy tłumaczy i przekładoznawców zajmujących się różnymi formami tłumaczeń i interesujących się różnymi zagadnieniami przekładoznawczymi. Chcemy wspólnie zastanowić się, czy może istnieć jedna teoria tłumaczenia, czy też każdy rodzaj tłumaczeń potrzebuje innych założeń teoretycznych. Swój udział w sesji plenarnej potwierdzili m.in. prof. Roman Lewicki (UMCS) oraz prof. Jerzy Brzozowski (UJ). W trakcie konferencji przewidziana jest ponadto dyskusja panelowa, która będzie poświęcona głównemu tematowi – wezmą w niej udział tłumacze praktycy, zarówno literatury pięknej, jak i tekstów specjalistycznych. Językiem roboczym konferencji będzie język polski, choć w przypadku zainteresowania uczestników z ośrodków zagranicznych jesteśmy w stanie zapewnić tłumaczenie wystąpienia w języku angielskim, francuskim, hiszpańskim, niemieckim, rosyjskim. Czas trwania wystąpienia: Warunki uczestnictwa: Termin nadesłania zgłoszenia (formularza wraz ze streszczeniem): 1 września 2015. Informacja o zakwalifikowaniu referatu: 15 października 2015. Termin wniesienia opłaty konferencyjnej: 10 listopada 2015. Dane konta: Uniwersytet Warszawski/Instytut Lingwistyki Stosowanej Bank Millenium SA Ul. Stanisława Żaryna 2A 02-593 Warszawa Kod SWIFT - BIGBPLPW Przelewy z zagranicy: IBAN - PL91 1160 2202 0000 0000 6084 9594 Przelewy z Polski: 91 1160 2202 0000 0000 6084 9594 Koniecznie z dopiskiem "IMAGO MUNDI 5” oraz imieniem i nazwiskiem uczestnika. Prosimy o uregulowanie opłaty do dnia 10 listopada 2015. Opłata za udział w konferencji wynosi 400 zł (dla uczestników z referatem), obejmuje publikację w tomie zbiorowym, materiały informacyjne, a także uroczystą kolację w dniu 20 listopada 2015 oraz poczęstunek podczas przerw kawowych. Opłata nie obejmuje noclegu. W przypadku rezygnacji z konferencji opłata nie podlega zwrotowi. Wypełniony formularz prosimy przesłać mailem jako załącznik pod adresem: imagomundi.ils@uw.edu.pl lub też pocztą bądź faksem pod adresem: Instytut Lingwistyki Stosowanej UW 00-312 Warszawa z dopiskiem „Imago mundi 2015” UWAGA: Pracownicy Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW uczestniczą w konferencji bez opłat, zaś pracownicy innych wydziałów UW mogą otrzymać jedynie notę księgową. Jeżeli będą Państwo potrzebowali faktury VAT, prosimy o zaznaczenie tego w formularzu zgłoszeniowym. W przypadku dużej liczby zgłoszeń o zakwalifikowaniu referatu zdecyduje zgodność z proponowaną tematyką oraz kolejność zgłoszenia. Wybrane teksty zostaną opublikowane. Organizatorzy: Prof. UW dr hab. Krzysztof Hejwowski Sekretarze: Dr Karolina Dębska Dr Anna Głogowska Dr Anna Szczęsny Mgr Maciej Stanaszek First Circular and Call for Papers for The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning” Lodz (Poland), 18 – 19 September 2015 The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning” will be organized by the Institute of English Studies of the University of Lodz, Poland. The 2015 Lodz Session will be geared towards theory, and will deal with theoretical aspects of the central theme of the Duo Colloquium and the sub-themes suggested for it. The central theme is “Translation and Meaning” and the sub-themes are: prototypicality, etc.) (b)computer-assisted translation training, electronic teaching/learning environments, distance teaching./learning (c)corpus linguistics and language corpora (d)history of translation (e)lexicology, lexicography (f)local translation/interpreting programmes (g)machine translation, machine-aided translation, other computer aids, combinations of computer aids (h)new theoretical/practical developments (i)philosophy / the philosophy of language, etc. (j)pragmatics, semantics, semiotics (k)psycholinguistics, psychology (l)sociolinguistics/sociology and minority status, institutionalised multilingualism, interculturality, cultural identity (m)software localisation (n)subtitling, dubbing and other forms of audiovisual translation (o)terminology, conceptuology, expert systems (e.g. term-word distinction, automated term extraction, etc.) (p)text linguistics (e.g. text typology, text analysis, etc.) (q)the interplay between theory and practice (r)translation theory, translation studies (s)various types of translating/interpreting 2(a)the relation between translator/interpreter and client/customer (b)the student of translation/interpreting (c)the translation trainer/the trainer of interpreting (d)the translator/interpreter Note that this list is not exhaustive. Participation is open to translators, interpreters, teachers of translation, teachers of interpreting, linguists, terminologists, terminographers, computer specialists, lexicographers, publishers, etc. Venue for Lodz: The Lodz session will be held at the Faculty of Philology / Institute of English Studies of the University of Lodz, 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz. A selection of the contributions will be published in the form of proceedings. Contributors should focus their paper on the central theme of the overall Duo Colloquium, i.e. “Translation and Meaning”. Abstracts: The deadline for submission of abstracts for the Lodz session is 1 May 2015. Notification of acceptance will be emailed to participants by May 15th. Participants intending to give a paper should send a 300-400 word abstract of their paper to the Chairman of the Lodz Organizing Committee Prof. Łukasz Bogucki. Please send abstracts by email as Word attachments (bogus@uni.lodz.pl). The abstract should contain the title of the paper, the name(s) and academic title(s) of the author(s), the full name(s) and address(es) of the affiliation(s)/institute(s) of the author(s), and, in the top right hand corner, the sub-theme(s) (see the list of sub-themes) that the paper covers. The language of papers can be English, German or French. Colloquium languages: The languages of the Lodz session will be English, German and French. Registration: Participants are expected for registration on Friday, 18 September 2015 between 09.00h and 10.00h. Location: 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz. Provisional programme: The academic programme starts on Friday, 18 September 2015 at 10.00h and finishes on Saturday 19 September around 18.00h. Individual lectures (in a number of parallel sessions) will be of 30 minutes, followed by not more than 10 minutes of discussion. The programme and format of the presentations will depend on the number of participants attending and may be altered accordingly. Participants will receive the final programme and the volume of abstracts on registration. The Lodz session will be rather informal, thus giving all participants the opportunity to exchange ideas. Technical equipment: For every participant giving a paper at the Lodz session it is possible to make use of the following equipment: Proceedings: A selection of contributions will be published by Peter Lang (Frankfurt/Main, Berlin). Authors whose papers have been accepted for inclusion will receive a style guide for the preparation of a camera-ready version together with the letter of acceptance. The proceedings of the Lodz session will be published after the session. Deadline for submission of proceedings: Since the Lodz Organizing Committee has made arrangements to publish the proceedings of the Lodz session within as short a time after the event as possible, papers for inclusion in these proceedings should be submitted BEFORE 1 November 2015. PAPERS RECEIVED AFTER THE 1ST OF NOVEMBER 2015 WILL NOT BE INCLUDED. Conditions for submission of papers: Authors should send their papers as an attachment in Microsoft Word and as a pdf file. Other word processing programmes cannot be handled. For the deadline for submission, see above. The article should contain the title of the paper, the name(s) and academic title(s) of the author(s), the full name(s) and address(es) of the affiliation(s)/institute(s) of the author(s), and, in the top right hand corner, the sub-theme(s) (see the list of sub-themes) that the paper covers. The language of papers can be English, German or French. The maximum length of papers is 5600 words (inclusive of page headers, appendices and list of references). Further specifications will be given in the style sheet. Papers submitted for inclusion in the proceedings should comply with the conditions stated in the style sheet. Copyright: Authors are responsible for observing the laws of copyright when quoting or reproducing material. For all matters concerning copyright please contact the Chairperson/Secretary of the Maastricht Organizing Committee. Colloquium fee: The fee is €200 (two hundred euros). This includes registration, the academic programme, the social programme, coffee breaks, a copy of the abstracts, and all other documentation. The fee does not cover accommodation and full board on the two days of the Lodz session nor a copy of the proceedings. Details concerning accommodation will be given in the Second Circular. NOTE: Early-bird registration fee (before 1June 2015) is €175. Cash payment on arrival incurs a 10% cash-handling fee (the total fee is then €220). Students’ fee is €100. Please bring proof of your student status. Subsidised fee for Polish participants living and working in Poland is PLN 450. Organising Committee: - Prof. Ordinarius dr hab. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (honorary chair) - Prof. dr hab. Łukasz Bogucki (chair) - Prof. UŁ dr hab. Stanisław Goźdź-Roszkowski - Dr hab. Jacek Waliński - Dr Mikołaj Deckert (scientific secretary) - Dr Paulina Pietrzak - Mr Janusz Wróblewski INQUIRIES SHOULD BE ADDRESSED TO THE ORGANIZERS: Prof. dr hab. Łukasz Bogucki University of Lodz Institute of English Studies Department of Translation Studies 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz, Poland tel., fax.: (+48 42) 6655220 e-mail: bogus@uni.lodz.pl PRE-REGISTRATION INFORMATION NAME: ADDRESS: TELEPHONE: FAX: E-MAIL: INSTITUTION/AFFILIATION: PAPER TOPIC: PARTICIPATION WITHOUT PAPER (TICK HERE □) CALL FOR PAPERS Since translation established itself as a profession and an academic discipline, translation assessment has evolved and become more complex due to the fast and significant changes affecting the industry and the emergence of new approaches to quality in translation training (Drugan, 2013: 185; Saldanha and O'Brien, 2014: 95). Research into assessment in translation has tended to focus on literary translation, but ‘this field of research includes two other areas, each with its own characteristics: assessment of professionals at work and assessment of trainee translators’ (Melis and Hurtado Albir, 2001: 272). These two areas of research reflect the dichotomy between the professional conceptualisation of assessment criteria and those of the specialised translation courses in universities. It is these two areas of assessment that this conference wishes to focus on. Investigating in what ways universities assess trainee translators can reveal the underlying understandings of what translation is, what skills or competences are needed and should be tested. Assessment in professional contexts also seeks reliable and valid criteria but their focus has been on the processes for ensuring quality rather than elaborating the nature of the quality. The professional conceptions of quality assume an understanding of what is good, but the academic approach is to ‘problematize’ the notion of quality and how it is assessed (Chesterman, 2002:88). This difference in approach is seen as a gap between academic theorising and the real world pragmatics of professional assessment. Rather than dismissing the professional assessment criteria as under theorised, some advocate these criteria can inform the way that translation is understood and taught in the universities. The advent of a new global ISO translation specific quality standard could provide the opportunity for both professional and academic understandings of translation to interact, reducing the gap that exists at present. The conference hopes to reflect these key themes in translation assessment. In particularly, but not exclusively, we welcome papers on the following topics: · Bridging the gap between pedagogy and the profession: is this dichotomy necessary or should it be overcome? · New perspectives in assessment practices and instruments in translation training curricula · Translation quality assessment models and instruments for research purposes · Diagnostic, summative and formative assessment: strategies, criteria and procedures for effective assessment · Process-oriented assessment models: diagnosing learning difficulties during the learning process · Product-oriented assessment models: readability, comprehensibility, acceptability and usability · Defining and testing translation competence to shape clear assessment criteria Keynote speaker: Professor Dorothy Kelly, University of Granada Timeline and key dates: Deadline for abstract submission: 16th March 2015 Notification of acceptance: end of April 2015 Conference: 4 September 2015 Submission of draft papers: to be confirmed Submission of full papers (according to style sheet): to be confirmed Abstracts and full papers are to be submitted to Dr Elsa Huertas Barros (e.huertasbarros@westminster. Important information: Submissions are accepted for both oral presentations and posters. Abstracts selected for oral presentation will consist of a 20-minute presentation followed by 10 minutes for questions and discussion. If the abstract is selected for a poster presentation, presenters will be allocated a space for exhibition and will have the opportunity to discuss their work with the participants during scheduled poster sessions. Conference language: English. Publication: A hard copy of abstracts will be distributed to the attendees at the conference. A selection of papers will be published in a special issue ofThe Interpreter and Translator Trainer (ITT). Programme: The full programme will be available in May 2015 at: http://www.westminster.ac.uk/ The University of Westminster is a charity and a company limited by guarantee. Registration number: 977818 This message and its attachments are private and confidential. If you have received this message in error, please notify the sender and remove it and its attachments from your system. -- Możliwość publikacji w "Między Oryginałem a Przekładem", 8 pkt. 10 Międzynarodowa Konferencja Poświęcona Legilingwistyce, Językoznawstwu Sądowemu i Przekładowi Prawniczemu Strona konferencji: http://www.lingualegis.amu.edu.pl/ The Conference aspires to provide a forum for sharing both theoretical and empirical findings, as well as pedagogical practices on the broad topic of Legal English. It is hoped that the contributions will cover issues concerning research traditions, current trends and perspectives in the subject area. EAST – WEST EUROPEAN FORUM ON DISCOURSE: Talking ‘discourse’ in European linguistics: past, present and future Nowa formuła konferencji skierowanej bezpośrednio do polskiej branży tłumaczeniowej). Program konferencji obfitować będzie w prezentacje związane z pracą tłumaczy w Polsce, specjalistyczne warsztaty i prelekcje dotyczące warsztatu pracy nowoczesnego tłumacza, narzędzi, zapewniania jakości, metod weryfikacji itp.) Tego dnia odbędzie się także Konferencja Tłumaczy 2015, impreza towarzysząca konferencji the Translation and Localization Conference 2015
in the modern world, which will be held on 25th-26th June 2020 in Warsaw.
The Consortium for Translation Education Research (CTER) in association with the University of Westminster in London, England and the Jagiellonian University in Kraków, Poland are pleased to announce a jointly organised workshop on assessment literacy for translator trainers. This 2-day training workshop will be led by Dr Elsa Huertas Barros and Juliet Vine who have been actively involved in research on translator education and, in particular, assessment practices over the last five years. The workshop has the official endorsement of the Consortium for Translation Education Research (CTER).
- Translation, culture and cognition;
- History of translation and translation studies;
- Lexicography and the tools of translation through time;
- The translation of medieval texts: theoretical and methodological specificities;
- Teaching (in) translation;
- Comparative, transnational, and interdisciplinary approaches to the dissemination of knowledge in Europe
and the Americas;
- The relapses of the “two-culture-debate” on recent hermeneutic and translation theories;
- Dispossession, vulnerability and resistance in translation studies, cultural exchange and cultural transfer;
- The poetics of translation.
Die Konferenz richtet sich an alle Interessierten am Problem der allgemeinen, literarischen und Fachübersetzung. Der Titel der Konferenz verweist auf eine universelle Auffassung des Problems der Übersetzung, was die Erschaffung einer Plattform für die Verständigung und Erfahrungsaustausch sowohl für die Theoretiker, als auch für die Praktiker der Übersetzungswissenschaft ermöglicht. Die Konferenz erfolgt in Plenarform sowie in Sektionen (Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Fachsprachen). Die Konferenzsprachen sind Englisch, Deutsch und Polnisch.
w budynku Wydziału Filologicznego w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5.
1. Przekład – zagadnienia ogólne
2. Przekład specjalistyczny
3. Przekład ustny i audiowizualny
4. Przekład artystyczny
5. Zjawiska gramatyczne w przekładzie
6. Dydaktyka przekładu
- korekta i ewaluacja przekładu
- dydaktyka tłumaczeń symultanicznych, intersemiotycznych, intralingwalnych
- interkulturowe aspekty dydaktyki przekładu
- literatura w nauczaniu przekładu
- dydaktyka przekładu gwar i dialektów
- przekład w nauczaniu drugiego/trzeciego języka obcego
- e-learning
- praca ze studentem o indywidualnych potrzebach i oczekiwaniach edukacyjnych
- problemy dydaktyki akademickiej w kontekście zmian społecznych, edukacyjnych
i cywilizacyjnych
- aspekty ekolingwistyczne i ekodydaktyczne w dydaktyce akademickiej
- dydaktyka spersonalizowana
A)
meaning in translation/interpreting from the point of view of:
1
(a)
cognitive sciences (e.g. think-aloud protocols and other modes of reflection,
B)
meaning in the translation/interpretation of:
1
(a)
the language of economics / business
(b)
the language of law / politics
(c)
the language of media and the arts
(d)
the language of medicine / biology
(e)
the language of science / technology / IT
(f)
the language of tourism/leisure
2
(a)
holy scriptures
(b)
literature
(c)
LSP vs. general language vs. phraseology vs. terminology, etc.
(d)
allusions, figurative language, jokes, metaphors, etc.
C)
quality assessment of translation/interpreting and modes/modalities of training
D)
The role of translation methods/strategies in:
1
the actual practice of translating/interpreting
2
the training of translation/interpreting
Opiekun praktyk zawodowych - filologia francuska i hiszpanska
Plac Biskupa Nankiera 4
50-140 Wroclaw, Polska
Kalendarium konferencji
czw
17
Mar
2022
pt
18
Mar
2022
Kraków, Poland
wt
02
Lis
2021
pt
05
Lis
2021
Forli, Italy
sob
09
Paź
2021
nie
10
Paź
2021
Ahwaz, Iran
pon
27
Wrz
2021
śr
29
Wrz
2021
Kraków, Poland
wt
02
Lut
2021
śr
03
Lut
2021
Ahwaz, Iran
śr
09
Gru
2020
pt
11
Gru
2020
ISIT, Paris, France
czw
12
Lis
2020
pt
13
Lis
2020
Istanbul, Turkey
śr
08
Lip
2020
pt
10
Lip
2020
Barcelona, Catalunya, Spain
wt
07
Lip
2020
Barcelona, Catalunya, Spain
pt
26
Cze
2020
nie
28
Cze
2020
Poznań, Poland
czw
25
Cze
2020
pt
26
Cze
2020
Warsaw, Poland
śr
24
Cze
2020
pt
26
Cze
2020
Amsterdam, the Netherlands
czw
11
Cze
2020
pt
12
Cze
2020
Copenhagen, Denmark
czw
28
Maj
2020
sob
30
Maj
2020
Łódź, Poland
pt
24
Kwi
2020
nie
26
Kwi
2020
wt
21
Kwi
2020
śr
22
Kwi
2020
Kraków, Poland
śr
25
Mar
2020
pt
27
Mar
2020
Kraków, Poland
czw
05
Mar
2020
sob
07
Mar
2020
czw
06
Lut
2020
sob
08
Lut
2020
sob
01
Lut
2020
nie
02
Lut
2020
pon
09
Gru
2019
śr
11
Gru
2019
sob
23
Lis
2019
nie
24
Lis
2019
Newcastle-upon-Tyne
pt
15
Lis
2019
sob
16
Lis
2019
czw
24
Paź
2019
pt
25
Paź
2019
Valencia, Spain
wt
15
Paź
2019
śr
16
Paź
2019
Olomouc, The Czech Republic
pt
27
Wrz
2019
sob
21
Wrz
2019
Munich, Germany
pt
13
Wrz
2019
sob
14
Wrz
2019
Łódź, Poland
pon
09
Wrz
2019
pt
13
Wrz
2019
Stellenbosch, Republic of South Africa
czw
14
Mar
2019
pt
15
Mar
2019
Kraków, Poland
czw
13
Gru
2018
sob
15
Gru
2018
pt
23
Lis
2018
nie
25
Lis
2018
pt
23
Lis
2018
sob
24
Lis
2018
Birmingham/UK
pt
16
Lis
2018
sob
17
Lis
2018
Paris/France
pt
09
Lis
2018
nie
11
Lis
2018
czw
18
Paź
2018
pt
19
Paź
2018
Częstochowa/Poland
pon
15
Paź
2018
wt
16
Paź
2018
Katowice, Poland
sob
13
Paź
2018
nie
14
Paź
2018
London, UK
czw
11
Paź
2018
sob
13
Paź
2018
śr
10
Paź
2018
czw
11
Paź
2018
Hong Kong/China
pt
28
Wrz
2018
sob
29
Wrz
2018
Budapest/Hungary
czw
27
Wrz
2018
pt
28
Wrz
2018
Wrocław/Poland
czw
27
Wrz
2018
pt
28
Wrz
2018
Wrocław/Poland
śr
26
Wrz
2018
pt
28
Wrz
2018
pon
24
Wrz
2018
śr
26
Wrz
2018
śr
12
Wrz
2018
śr
19
Wrz
2018
Vienna, Austria
nie
09
Wrz
2018
czw
13
Wrz
2018
Stellenbosch University,South Africa
pon
03
Wrz
2018
pt
07
Wrz
2018
Antwerp/Belgium
sob
16
Cze
2018
Gliwice/Poland
sob
09
Cze
2018
nie
10
Cze
2018
pt
08
Cze
2018
sob
09
Cze
2018
Frankfurt(Oder)/Germany
czw
07
Cze
2018
pt
08
Cze
2018
Montclair State University, New Jersey, USA
sob
16
Gru
2017
Brussels, Belgium
sob
09
Gru
2017
nie
10
Gru
2017
czw
26
Paź
2017
pt
27
Paź
2017
10:00Sosnowiec, Poland
śr
25
Paź
2017
pt
27
Paź
2017
śr
25
Paź
2017
sob
28
Paź
2017
czw
19
Paź
2017
pt
20
Paź
2017
czw
28
Wrz
2017
sob
30
Wrz
2017
Bergamo, Italy
pon
25
Wrz
2017
wt
26
Wrz
2017
Poznań, Poland
pt
15
Wrz
2017
sob
16
Wrz
2017
Łódź, Poland
czw
14
Wrz
2017
pt
15
Wrz
2017
10:00Lublin, Poland
pt
11
Sie
2017
nie
13
Sie
2017
10:00Cordoba, Argentina
czw
03
Sie
2017
sob
05
Sie
2017
czw
13
Lip
2017
pt
14
Lip
2017
10:00Gent, Belgium
pon
10
Lip
2017
śr
12
Lip
2017
śr
05
Lip
2017
pt
07
Lip
2017
10:00London, UK
śr
28
Cze
2017
pt
30
Cze
2017
czw
22
Cze
2017
pt
23
Cze
2017
Kraków, Poland
czw
08
Cze
2017
pt
09
Cze
2017
10:00Bialystok, Poland
czw
01
Cze
2017
pt
02
Cze
2017
10:00Leuven, Belgium
pon
29
Maj
2017
śr
31
Maj
2017
10:00Konin, Poland
pt
26
Maj
2017
nie
28
Maj
2017
czw
25
Maj
2017
sob
27
Maj
2017
pon
22
Maj
2017
pt
02
Cze
2017
czw
18
Maj
2017
sob
20
Maj
2017
czw
04
Maj
2017
sob
06
Maj
2017
czw
27
Kwi
2017
sob
29
Kwi
2017
10:00Tartu, Estonia
czw
20
Kwi
2017
pt
21
Kwi
2017
pon
10
Kwi
2017
pt
14
Kwi
2017
10:00Nanterre, France
pon
10
Kwi
2017
pt
14
Kwi
2017
sob
01
Kwi
2017
nie
02
Kwi
2017
pon
27
Mar
2017
10:00Doha, Qatar
nie
26
Mar
2017
śr
29
Mar
2017
10:00Amsterdam, Netherlands
pt
24
Mar
2017
sob
25
Mar
2017
10:00Warszawa, Poland
czw
09
Mar
2017
pt
10
Mar
2017
sob
25
Lut
2017
pon
27
Lut
2017
Alexandria, Virginia, USA
wt
07
Lut
2017
śr
08
Lut
2017
pt
09
Gru
2016
sob
10
Gru
2016
wt
29
Lis
2016
śr
30
Lis
2016
Pobierowo, Poland
sob
05
Lis
2016
Portsmouth, Wielka Brytania
pt
04
Lis
2016
nie
06
Lis
2016
czw
03
Lis
2016
sob
05
Lis
2016
czw
20
Paź
2016
pt
21
Paź
2016
Sosnowiec, Polska
czw
22
Wrz
2016
pt
23
Wrz
2016
Gdańsk
czw
15
Wrz
2016
sob
17
Wrz
2016
śr
17
Sie
2016
czw
18
Sie
2016
śr
20
Lip
2016
sob
23
Lip
2016
wt
12
Lip
2016
czw
14
Lip
2016
Venice, Italy
pon
11
Lip
2016
śr
20
Lip
2016
University of Innsbruck
pt
08
Lip
2016
sob
09
Lip
2016
czw
07
Lip
2016
pt
08
Lip
2016
śr
29
Cze
2016
pt
01
Lip
2016
Edynburg, Szkocja
pt
24
Cze
2016
sob
25
Cze
2016
czw
02
Cze
2016
sob
04
Cze
2016
Bukareszt, Rumunia
sob
28
Maj
2016
nie
29
Maj
2016
czw
26
Maj
2016
sob
28
Maj
2016
czw
26
Maj
2016
pt
27
Maj
2016
pt
20
Maj
2016
sob
21
Maj
2016
czw
19
Maj
2016
sob
21
Maj
2016
czw
19
Maj
2016
pt
20
Maj
2016
śr
11
Maj
2016
pt
13
Maj
2016
śr
04
Maj
2016
sob
07
Maj
2016
śr
04
Maj
2016
czw
05
Maj
2016
śr
20
Kwi
2016
nie
24
Kwi
2016
pt
15
Kwi
2016
sob
16
Kwi
2016
Warszawa
pt
15
Kwi
2016
sob
16
Kwi
2016
pt
08
Kwi
2016
sob
09
Kwi
2016
pon
14
Mar
2016
śr
16
Mar
2016
Kraków
pt
11
Mar
2016
nie
13
Mar
2016
czw
10
Mar
2016
sob
12
Mar
2016
nie
06
Gru
2015
wt
08
Gru
2015
pt
20
Lis
2015
sob
21
Lis
2015
Warszawa
wt
27
Paź
2015
czw
29
Paź
2015
czw
15
Paź
2015
pt
16
Paź
2015
pt
18
Wrz
2015
sob
19
Wrz
2015
Łódź (Polska)Institute of English Studies of the University of Lodz, Poland
pt
04
Wrz
2015
University of Westminster, London
Dr Anna K U Z N I K
Stanowisko: adiunkt
Funkcje organizacyjne:
Zaklad Translatologii
Instytut Filologii Romanskiej
Wydzial Filologiczny
Uniwersytet Wroclawski
Gabinet 4.4.
Tel. +48 / 71 / 3752749
śr
08
Lip
2015
pt
10
Lip
2015
czw
25
Cze
2015
pt
26
Cze
2015
Katedra Iberystyki Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
śr
24
Cze
2015
pt
26
Cze
2015
Genewa, Szwajcaria
pt
19
Cze
2015
sob
20
Cze
2015
Katowice, PolskaMiędzywydziałowe Centrum Języków Obcych i Śląska Szkoła Języków Biznesu Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach
pt
19
Cze
2015
nie
21
Cze
2015
Poznań, PolskaInstytut Językoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
śr
17
Cze
2015
pt
19
Cze
2015
Warszawa, PolskaLingwistyczna Szkoła Wyższa
czw
11
Cze
2015
Białystok, PolskaUniversity of Białystok
czw
04
Cze
2015
sob
06
Cze
2015
Belgrad, Serbia
śr
27
Maj
2015
pt
29
Maj
2015
nie
24
Maj
2015
pon
25
Maj
2015
Newcastle-upon-Tyne, Wielka Brytania
pt
22
Maj
2015
sob
23
Maj
2015
czw
21
Maj
2015
pt
22
Maj
2015
czw
21
Maj
2015
pt
22
Maj
2015
Arras, Francja
czw
14
Maj
2015
Warszawa, PolskaInstytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Waszawski
czw
07
Maj
2015
pt
08
Maj
2015
czw
07
Maj
2015
pt
01
Maj
2015
sob
02
Maj
2015
Zagrzeb, Chorwacja
pt
17
Kwi
2015
sob
18
Kwi
2015
pt
17
Kwi
2015
śr
15
Kwi
2015
pt
17
Kwi
2015
pt
27
Mar
2015
Warszawa, Polska
czw
26
Mar
2015
pt
27
Mar
2015
pon
09
Mar
2015
pt
13
Mar
2015
czw
05
Mar
2015
pt
06
Mar
2015