Kalendarium konferencji

  • pon.
    17
    mar
    2025
    wt.
    18
    mar
    2025
    Kraków, Poland

    It is with a great pleasure that we would like to announce that the 4th CTER Congress will be held on 17-18 March 2025 in Kraków, Poland. Please save the date in your calendar. More details will be announced in due course.

  • pon.
    22
    kw.
    2024
    śr.
    24
    kw.
    2024
    Seville, Spain

    Join hundreds of freelance translators (a.k.a. Badass Polyglots) at Europe’s favourite translation conference

    Join us in Sevilla or online — We offer flexible options to be part of a welcoming professional crowd where the focus is on continuing education and building an enthusiastic international community

    The two overarching themes of the conference are:

    • Business & Practice
    • Badass Polyglots

    Conference site: https://bpconf.com/BP24/

  • śr.
    01
    lis
    2023
    pt.
    03
    lis
    2023
    Belfast, Northern Ireland

    5th Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland

    Queen’s University Belfast, 1-3 November 2023

    Organised by the Centre for Translation and Interpreting, QUB
    Advised by APTIS, please click here for the APTIS website

  • pt.
    22
    wrz
    2023
    sob.
    23
    wrz
    2023
    Bratislava, Slovakia

    TIC 2023 as the third event in the series wishes to provide a platform for (trans/post)disciplinary discussions of translation and interpreting as both tools and critical and activist practices that shape global and local contemporaneity in an age of digital colonisation.

    ...

    TIC 2023 wishes to make the growing social, economic, and ideological differences accompanied and facilitated by the ways information travel the basis for event’s critical and academic discussions. We will welcome papers addressing any aspects of translation and interpreting in an age when such matters as algorithm awareness divide or the inability of digital assistants to account for diverse accents are not issues solely reserved for investigation in specialised fields, but are part of our everyday experience.

    Major themes:

    • Translation and interpreting building borders and bridges
    • Virality – opportunity and challenge for translating and interpreting world
    • Access and inclusion – communication designs for all
    • Creativity in human-machine cooperation in the context of current developments in technologies, experimental literature, and translation and interpreting
    • Negotiating translation/interpreting zones
    • Activism and manipulation: towards objective methods for knowledge-based action in TIS
    • Political motivation for setting initial norm in translation/interpreting projects
    • Language hostility and hospitality as a decisive factor in integration of refugees in new societies
    • Social representation theory as a tool for measuring translators’ status and public image
    • Translators’ and interpreters’ visibility and social responsibility
    • Isolation and remoteness – future for a new generation of translators and interpreters?
    • Historical justice in narrating translation histories
    • Generational and technological turn in TIS
    • Translator and interpreter training in post-pandemic world

    Check the conference website for more details.

  • pon.
    04
    wrz
    2023
    pt.
    08
    wrz
    2023
    Macau, China

    With the coming of the MT Summit XIX, the 19th Machine Translation Summit, held from September 4 to 8, 2023, we are pleased to announce that we are putting out a call for papers and presentations, as well as for proposals for workshops and tutorials.

    COVID-19 has forced many international conferences to go fully online, and this was no different for the previous MT Summit. This time, however, we’re looking to provide both real opportunities for face-to-face discussions and for encounters that take place online.

    The conference will take place in the convention center located on the Cotai Strip, which is at the heart of modern Macao’s accommodation, event, and entertainment offerings. We will also continue to monitor the pandemic situation closely to ensure the safety of participants, and, if necessary, will convert to a completely virtual format.

    The MT Summit XIX is organized by the Asia-Pacific Association for Machine Translation. This biennial MT Summit brings together the Asian-Pacific (AAMT), American (AMTA), and European (EAMT) branches of the International Association for Machine Translation (IAMT), creating an invaluable opportunity to discuss the issues of the day with a truly global gathering of all the stakeholders of machine translation. This includes researchers of MT and translation, developers, providers, translators, and general users. For researchers, MT Summit XIX provides a unique context in which to share their latest results with colleagues, as well as an opportunity to understand real-world user requirements. MT providers, translators, and general users in both business and government settings will benefit from updates on leading-edge R&D in Machine Translation and have a chance to present and discuss their own use cases. In all of these contexts, we strongly encourage and hope that students will also make submissions and participate.

    For more details, see the conference site.

  • śr.
    26
    lip
    2023
    sob.
    29
    lip
    2023
    Singapore

    In order to promote the exchange of academic achievements and the international dissemination of research on translation and interpreting, and to enhance the international influence of China Association for Comparative Studies of English and Chinese (CACSEC) on translation and interpreting research, the Professional Committee of Translation and Interpreting (PCTI) of CACSEC will hold an International Symposium on Translation Communication and Intercultural Studies---2023 High-level Forum of the PCTI of the CACSEC at the Chinese Heritage Centre of Nanyang University of Technology, Singapore on July 26-29, 2023 (check-in on July 25, leave on July 30). This symposium/high-level forum is sponsored  by the Chinese Heritage Centre, Nanyang Technological University, Singapore, and cosponsored by Translation Research and Teaching, A journal of Chinese humanities and social sciences. We welcome experts and scholars from all over the world in translation and interpreting to Singapore for the grand event.

    Main Topics (but not limited to the following):

    • Chinese and English comparison, translation and interpreting
    • Cognitive interpreting/Embodied-interpreting and cognitive process of translation
    • International communication of translation and interpreting
    • The profession and ethics of translation and interpreting
    • "Digital+" translation multimodality and applied translation
    • Translation and interpreting teaching in the context of COVID-19
    • Translation of Chinese culture and classics into English
    • Chinese and foreign translators and translation history

    Check the conference site for more details.

  • czw.
    06
    lip
    2023
    pt.
    07
    lip
    2023
    London, UK

    This symposium will be devoted to explorations of the concept of labour arising from Translab’s
    hallmark blending of ‘translation’ and ‘collaboration’. It posits that the concept of labour, as distinct from ‘work’ (Arendt 1958/1998; Narotzky 2018), warrants more sustained engagement on the part of both Translation Studies and the translation profession. While digital labour (Fuchs 2020), playbor (Kücklich 2005), fan labour (De Kosnik 2012), affective labour (Hardt 1999; Koskinen 2020), emotional labour (Hochschild 1993), or (im)material labour (Negri & Hardt 2004) may present themselves as particularly topical sites for such exploration, both labour and work are also important yet largely underarticulated dimensions in discussions about translation in a professional context and in debates about the distinction between professional and non-professional translation. Last but not least, we are keen to extend consideration of the labour concept to translation as such, and to
    interrogate its relevance to current debates about the translation concept.

    To explore translation from the vantage point of labour and work, we invite paper proposals addressing the labour of translation and interpreting in both theory and practice, and in, among others, the following contexts, either separately or jointly where these overlap:

    • translation and interpreting as labour, work, and action
    • flows of translational capital and value accumulation in professional and non-professional contexts
    • translation and interpreting as digital labour
    • translation and interpreting as (im)material labour
    • translation and interpreting as fan labour
    • translation and interpreting as affective labour and/or emotional labour
    • narratives of translational labour/work and their effect(s) on the interests and status of translators and other stakeholders

    See the conference site for more details.

  • pon.
    26
    cze
    2023
    wt.
    27
    cze
    2023
    Lisbon, Portugal

    Universidade Católica Portuguesa will host the international conference "Translation and the News: state of the art, dialogues, reflections".

    The fundamental aim of the event is to enquire into the various intersections that can arise from putting journalism and translation studies in dialogue, thus contributing to the development of a subarea of both translation and journalism studies which has still room to explore. Journalistic translation opens up new research avenues concerning both news and translation. However, while translation studies’ scholars have initiated a discussion around translation practices in the news, journalism studies have not yet addressed the relevance of translation as a key practice in news writing.

    Check the conference website for more details.

  • pon.
    12
    cze
    2023
    czw.
    15
    cze
    2023
    Tampere, Finland

    The European Association for Machine Translation (EAMT) invites everyone interested in machine translation and translation-related tools and resources ― developers, researchers, users, translation and localization professionals and managers ― to participate in this conference.

    We expect to receive manuscripts in these four categories:

    1. Research: technical
    2. Research: translators & users
    3. Implementations & case studies
    4. Products & Projects

    Important deadlines:

    • Deadline for paper submission: 10 March 2023
    • Notification to authors: 6 April 2023
    • Author Registration: 5 May 2023
    • Camera ready deadline: 5 May 2023

    Check the conference site for more details.

  • śr.
    31
    maj
    2023
    pt.
    02
    cze
    2023
    Madrid, Spain

    This Second International Conference on Translation and Interpreting at the Universidad Rey Juan Carlos will be held at the university campus in Aranjuez (Madrid). We expect proposals focused on the following themes (non-exhaustive list):

    • Translation as cultural mediation and a cultural tool in literature and films
    • Components of cultural competence in interpreters and translators
    • Acculturation as an impediment or an aid to mediation
    • Intercultural communication, translation and interpreting in public services
    • Intercultural communication, translation and culture in the business world
    • Accessibility through translation and interpreting (audio description, subtitling for the deaf and hard of hearing [SDH] or sign language)
    • Cultural aspects in specialised translation
    • Machine translation and culture

    See the conference site for more details.

  • pon.
    22
    maj
    2023
    śr.
    24
    maj
    2023
    Greenville, NC, USA

    The 16th Annual Global Partners in Education Conference will be hosted by East Carolina University (ECU) in Greenville, NC, USA from May 22 – 24, 2023. This will be our first in-person conference in three years. We invite instructors, technical support personnel, students, and administrators from GPE partner institutions around the world to join us at ECU for this important knowledge sharing and networking event. Some sessions will be streamed and recorded for those who cannot attend in person.

    Aligning with GPE’s mission to prepare students with the skills, knowledge, and adaptability to thrive in an interconnected world, the theme of this year’s conference is “Intercultural Communication: Preparing Students for an Interconnected World.” Intercultural communication is essential for student success. Regardless of whether they stay in their hometown after graduation, move to a bigger city, or choose to live abroad, it is inevitable that students in today’s world will work, live, and play with culturally diverse others. Good intercultural communication is also extraordinarily important for those working in GPE programming. It has always been our philosophy that the majority of challenges faced in our programming can be resolved with good communication.

    Throughout the conference we will explore how to build intercultural communication competency both amongst ourselves and our students. It will also be an opportunity to discuss ways to improve existing programming and develop/introduce ideas for new programming and initiatives. Participants will be given the opportunity to share their research and best practices and will have ample time to network with fellow participants to help further international efforts on their home campuses.

    For more details see the conference website

  • pt.
    19
    maj
    2023
    niedz.
    21
    maj
    2023
    Poznań, Poland

    8th Young Linguists' Meeting in Poznan (YLMP 2023) will take place on 19-21 May 2023 in Poznan, Poland. The conference will be organized by the Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznan. The leitmotif of YLMP2023 is: “Language and communication in the times of crisis”

    We welcome submissions for oral and poster presentations in the following areas:

    • psycholinguistics
    • cognitive linguistics
    • sociolinguistics and discourse studies
    • language teaching methodology
    • translation and interpreting studies
    • experimental linguistics
    • pragmatics
    • syntax
    • neurolinguistics
    • clinical linguistics
    • phonetics and phonology

    PLENARY SPEAKERS:

    • Jo Angouri (University of Warwick): “From interaction analysis to policy change: Putting sociolinguistic research at the centre of the impact agenda”
    • Sharon O’Brien (Dublin City University): “Translation and interpreting as essential crisis communication tools”
    • Trena Paulus (East Tennessee State University): “How a crisis is discursively constructed in social media conversations”
    • Guillaume Thierry (Bangor University & Adam Mickiewicz University, Poznan): “Risk taking and lying: How bilinguals can perceive or select their languages strategically – Implications for language use in situations of conflict”

    WORKSHOPS:

    • Jo Angouri (University of Warwick): “The core ingredients of a good PhD journey”
    • Mathew Cieśla (University of Alabama & Adam Mickiewicz University, Poznan): “An introduction to PsychoPy experiment builder for linguistics research”
    • Trena Paulus (East Tennessee State University): “Using ATLAS.ti software to qualitatively analyze social media data”
    • Guillaume Thierry (Bangor University & Adam Mickiewicz University, Poznan): “My recipe for a robust scientific paper: Just as for cooking, it is not just about the ingredients”

     

    INVITED THEMATIC SESSIONS:

    • “Behavioral and physiological correlates of foreign language acquisition” (Convenors: Mathew Cieśla & Katarzyna Jankowiak)
    • “Linguistic dimensions of Gesture Studies” (Convenors: Tomasz Dyrmo & Anna Jelec)
    • “Discourse analysis in the exploration of health communication” (Convenors: Bartłomiej Kruk & Magdalena Zabielska)
    • “Translation in the times of crisis: Technology and human factors” (Convenors: Olga Witczak & Olha Lehka-Paul)

     

    SPECIAL SESSION: “Less researched languages and literatures”

    IMPORTANT DATES:

    • Extended abstract submission deadline for all abstracts:  January 31st, 2023
    • Notification of acceptance for papers and posters: February 24th, 2023
    • Registration deadline: March 31st, 2023
    • YLMP 2023: 19-21 May 2023

    For more information, please visit our website and social media platforms:

  • czw.
    11
    maj
    2023
    sob.
    13
    maj
    2023
    Wrocław, Poland

    Instytut Filologii Romańskiej i Katedra Filologii Niderlandzkiej im. Erazma z Rotterdamu zapraszają na międzynarodową konferencję naukową
    pt. TERMINY I ICH UŻYTKOWNICY

    W czasie konferencji WYKŁADY PLENARNE wygłoszą:
    • prof. Valérie Delavigne (Université Sorbonne Nouvelle, FRANCJA)
    • dr hab. Tomasz Piekot (Uniwersytet Wrocławski, POLSKA)
    • prof. dr. Rita Temmerman (Vrije Universiteit Brussel, BELGIA)
    • prof. dr hab. Magdalena Zawisławska (Uniwersytet Warszawski, POLSKA)

    JĘZYKI KONFERENCJI: angielski, francuski, niderlandzki, polski. Strona konferencji: TERMOS 2023 

  • pon.
    24
    kw.
    2023
    wt.
    25
    kw.
    2023
    Kraków

    The International Communication Styles conference is the fifth in the series of biannual conferences which were initiated in 2013 and took place four times in Krosno, Poland (see the first conference opening speech by Geert Hofstede). This time, after a pandemic break, we would like to invite international scholars to the city of Krakow, Poland.

    We welcome papers related to all aspects of communication styles, broadly understood as clusters of features of verbal and nonverbal language that run the spectrum of discourses, genres and media and mark social and cultural differences. The 5th ICS Conference brings into focus the theme of communication in times of permacrisis, recently named the Collins Word of the Year 2022 and understood as “an extended period of instability and insecurity”. It aims to examine the diverse effects of social, political, economic, and cultural conflicts in public and private communication across cultures and genres.

    For details see the conference website

  • pt.
    11
    lis
    2022
    sob.
    12
    lis
    2022

    Department of English and American Studies
    Translation and Interpreting Section
    Faculty of Arts, Palacký University Olomouc, Czech Republic

    is pleased to invite you to the

    Translation and Interpreting Forum Olomouc 2022

    "Room for (Ex)Change in T&I Training"

    November 11–12, 2022

    Since 2011, when it was held for the first time, the Translation and Interpreting Forum Olomouc has established itself as an open platform which is not limited only to an academic exchange within translation and interpreting studies research but embraces discussion with all players in the field of cross-language communication (see archive for TIFO 20192017201420122011).

    For details, see the conference website

  • pt.
    30
    wrz
    2022
    16:00MS Teams (online)

    As last year, to commemorate St Jerome – the patron saint of translators, whose death anniversary falls on the 30th September, we kindly invite you an online roundtable discussion which will be an opportunity to:

    • share ideas for translator education
    • discuss the challenges of distance learning
    • integrate academics interested in translation pedagogy
    • celebrate the Translator’s Day
    • and more…

    See more here

  • czw.
    22
    wrz
    2022
    pt.
    23
    wrz
    2022
    Prague, Czech Republic

    The conference is a continuation of the well-established Translation in Transition series that serves as a meeting point for scholars conducting research in translation based on an empirical methodological paradigm. With the previous conferences in mind, held in Copenhagen, Germersheim, Ghent, Barcelona and Kent (Ohio), the Prague edition wants to put special emphasis on three main directions: we would like to draw on the vast resources of the Czech National Corpus (including InterCorp, a large multilingual parallel corpus), and concentrate on the methodological interplay between translation studies and contrastive linguistics. At the same time, prominence will be given to machine translation, as Prague is one of its international centres.

    For more details visit: Translation in Transition 6 (cuni.cz)

  • śr.
    22
    cze
    2022
    sob.
    25
    cze
    2022
    Oslo, Norway

    EST congresses are a unique opportunity to bring together numerous specialists in very diverse areas of Translation Studies, providing interdisciplinary gatherings that encourage advancements in the field when common grounds are discussed, areas of study are crossed, and professional practices are debated. In these times characterized by different degrees of confinement and isolation but also by critical global challenges on worldwide communications, both human and machine, in professional and in everyday life, we want to emphasize the need for fruitful encounters that allow us to continue advancing in our field towards the future. Translation is always involved in overcoming the challenges of global communication and defying isolation, and this is why we would like to embrace advancement as a common and diverse space of collaboration among disciplines while crossing theoretical approaches and enhancing professional practices.
    Recent and ongoing global crises require special attention and new directions in many interdisciplinary areas at the crossroads of Translation and Interpreting Studies, such as ecology of translation; challenges on multiculturality; migration fluxes; intercultural mediations; gender and racial awareness in translation practices; new horizons for machine translation; emotional & cognitive aspects; identity perspectives; imagological approaches; audiovisual translation techniques; multimodal settings; corpus linguistics projects; remote interpreting tools and their uses; new methods of translation & interpreting training; sign language interpreting strategies; non-professional translation & interpreting environments; diversity of local and global communities; ethical and other dilemmas are only a few examples of where progress can be made when Translation and Interpreting Studies meet critical areas of human interest.
    As in earlier EST congresses, the 10th EST Congress will mainly be organized around thematic panels. We welcome proposals for papers related to the general conference theme. Papers can adopt various (inter)disciplinary, methodological, conceptual, professional, historical or geographical approaches relating to the concept or experience of the conference theme Advancing Translation Studies. The descriptions of the panels can be found on the congress website (hf.uio.no/est). Please consider submitting your abstract to a panel when there is a thematic relation to what you wish to present. See more here.

  • pon.
    16
    maj
    2022
    czw.
    19
    maj
    2022
    Greenville, NC, USA

    The organizers of the conference wish to invite scholars in humanities, social sciences, and fine and performing arts, including communication, literature, linguistics, translation and interpretation, media, journalism, cultural studies, theatre, dance, graphic design, art, music and others to a discussion on the broad topic of Freedom of Expression: Communication, Identity and Culture. Potential submissions can include traditional paper abstracts, videos of performances, photographs, images of art, etc. Contributions will be paneled for discussions related to the conference theme. See more here

  • pon.
    16
    maj
    2022
    śr.
    18
    maj
    2022
    Greenville, NC, USA [ONLINE]

    GPE XV provides an opportunity for faculty, technical support personnel, students, and administrators from GPE partner institutions around the world to discuss timely and relevant issues related to our virtual exchange activity, share research and best practices, discuss ways to improve existing programming, and introduce new initiatives. This year the focus will be on collaboration and building strong partnerships. See more here.

  • czw.
    17
    mar
    2022
    pt.
    18
    mar
    2022
    Kraków, Poland

    The 3rd CTER Congress will be held in Kraków, Poland on 17th-18th March, 2022. More information will be provided in the First Circular (due out soon).  To catch up with the latest CTER 2022 news, please visit the conference site.

  • czw.
    18
    lis
    2021
    pt.
    19
    lis
    2021
    Dublin

    SALIS at Dublin City University is proud to host the 3rd Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland (APTIS) on 18th-19th November 2021.  The conference, which focuses on 'Evolving Profiles: The Future of Translation and Interpreting Training' will look to the future and ask scholars, practitioners, and other stakeholders on these islands to come together to discuss evolving profiles of translation and interpreting training. The event will be fully online. Read more at: https://www.aptis-translation-interpreting.org/aptis-2020

  • wt.
    02
    lis
    2021
    pt.
    05
    lis
    2021
    Forli, Italy

    The 3rd International Conference on Translation, Interpreting and Congition (ICTIC 3) will be on 2-5 November, 2021 at the Forlì Campus of the Università di Bologna, Italy. The event, organised by the Laboratory for Multilectal Mediated Communication & Cognition (MC2 Lab) of the Dipartimento di Interpretazione e Traduzione of the Università di Bologna and endorsed by the TREC network, is being planned in a face-to-face mode exclusively. Should the COVID pandemic preclude the on-site mode, the conference will be held online. For further details, please consult the conference site.

  • sob.
    09
    paź
    2021
    niedz.
    10
    paź
    2021
    Ahwaz, Iran

    The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature (virtually) is organized by different universities and research centers and will be conducted virtually.

    The conference will be dedicated to current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation.

    Academics and university lecturers are cordially invited to present their research regarding current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation in English, Arabic or Persian.

    The full papers of the conference will be published as the book of conference (provided with International Standard Book Number (ISBN) and according to the Governmental Approval (The Ministry)), and also will be indexed in CIVILICA (however, the book of abstracts will be published too).

    For more details, see the conference website.

  • pon.
    27
    wrz
    2021
    śr.
    29
    wrz
    2021
    Kraków, Poland

    Centrum Badań Przekładoznawczych przy Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego,, Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk oraz Fundacja „Centrum Międzynarodowych Badań Polonistycznych” zapraszają do udziału w pierwszym Kongresie Polskiego Przekładoznawstwa.

    W ramach kongresu odbędą się "wykłady, sesje referatów i dyskusje plenarne poświęcone istotnym problemom polskiego przekładoznawstwa, w tym rozwojowi kadr i kształceniu doktorantów".

    Więcej szczegółów...

  • pon.
    20
    wrz
    2021
    śr.
    22
    wrz
    2021
    Innsbruck, Austria

    TRANSLATA IV is the fourth in a series of triennial conferences on Translation and Interpreting Studies at the University of Innsbruck. This conference series was established in 2011 and, from the outset, has always been one of the largest conferences on Translation and Interpreting Studies worldwide. TRANSLATA is a conference devoted to basic research in translatology with the principle aim of re-establishing translation proper (= professional translation and interpreting) as the core focus of Translation and Interpreting Studies. TRANSLATA IV is dedicated to its founding father Professor Emeritus Lew N. Zybatow, who celebrated his 70th birthday in 2021.

    The theme of TRANSLATA IV should reflect our interest in the rapid developments in the era of digitalisation that have changed the practice of translation for a number of years now. These changes also give rise to the question of how the field of Translation and Interpreting Studies can and should react to these developments. Under the main theme of “Future Perspectives in Translation and Interpreting Studies”, TRANSLATA IV provides those concerned with the theoretical, practical, didactical, and commercial aspects of translation with a forum to discuss current questions and problems in the field of translation and the training of translators and interpreters. Thus, fundamental topical questions in theoretical and applied studies of translation related to the following areas of research will be the main focus of this conference.

    Find out more on the conference site

  • wt.
    11
    maj
    2021
    czw.
    13
    maj
    2021
    Swansea, UK (online)

    For details, see the conference site at: CALT2021@Swansea (wordpress.com)

  • wt.
    02
    lut
    2021
    śr.
    03
    lut
    2021
    Ahwaz, Iran

    The conference will be dedicated to current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation. Academics and university lecturers are cordially invited to present their research regarding current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation in English or Arabic.

    The selective full papers of the conference will be published as the book of conference and also will be indexed in CIVILICA (however, the book of abstracts will be published too).  Visit the conference website for more details.

  • śr.
    09
    gru
    2020
    pt.
    11
    gru
    2020
    ISIT, Paris, France

    Join us once again during the annual CIUTI Conference. During this conference, CIUTI (Conférence Internationale des Instituts Universitaires de Traducteurs et d'Interprètes) brings together the world's most prestigious translation and interpreting programs. Visit the conference website for more details.

  • czw.
    12
    lis
    2020
    pt.
    13
    lis
    2020
    Istanbul, Turkey

    You are kindy invited to participate in an online conference for doctoral students to be held at the  Department of Translation and Interpreting Studies, Boğaziçi University, Istanbul on 12-13th November 2020.

    Read the Call for papers for further information.

  • śr.
    08
    lip
    2020
    pt.
    10
    lip
    2020
    Barcelona, Catalunya, Spain

    The aim of this conference is to bring together researchers in all fields pertaining to translator and interpreter training. More info: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/circular1en

  • wt.
    07
    lip
    2020
    Barcelona, Catalunya, Spain

    This seminar focuses on training translator trainers and is aimed at Master’s and PhD students, new teachers of translation, and professional translators who are interested in teaching. More info: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/circular1en

  • pt.
    26
    cze
    2020
    niedz.
    28
    cze
    2020
  • czw.
    25
    cze
    2020
    pt.
    26
    cze
    2020
    Warsaw, Poland

    The Institute of Applied Linguistics of the University of Warsaw kindly invites  you to participate in the 7th conference in the Imago mundi series, under the title of Teaches, entertains, dumbfounds, frightens ... The roles of the translator and translation
    in the modern world,
    which will be held on  25th-26th June 2020 in Warsaw.

    The conference themes will cover, among others:

    • contemporary roles and position of translation and the translator - his ecosystem, working conditions, identity and self-awareness;
    • changes in translation strategies and techniques forced by translation initiators and recipients, or proposed by translators;
    • the impact of new tools on the translation process;
    • new forms of translation activity and new didactic models.

    Two panel discussions, devoted to the present state of translation and its future, are also being planned.

    For more details see the conference site.

  • śr.
    24
    cze
    2020
    pt.
    26
    cze
    2020
  • czw.
    11
    cze
    2020
    pt.
    12
    cze
    2020
  • czw.
    28
    maj
    2020
    sob.
    30
    maj
    2020
    Łódź, Poland

    The Łódź session of the Duo Colloquium will be held from 28-30 May 2020 at the Faculty of Philology of the University of Łódź, 171/173 Pomorska Street, 90-236 Łódź, Poland. The follow-up event at ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Winterthur, Switzerland, will take place from 3-5 September 2020. A separate call for the ZHAW session will be issued early in 2020.

    In line with the previous sessions held in Łódź, the 2020 Łódź session will be geared towards theory and will deal with theoretical aspects of the central theme of the Duo Colloquium and the sub-themes suggested for it. The ZHAW session will have a more applied orientation.

    This year’s central theme is Contextuality in Translation and Interpreting.

    Read more...

  • pt.
    24
    kw.
    2020
    niedz.
    26
    kw.
    2020
  • wt.
    21
    kw.
    2020
    śr.
    22
    kw.
    2020
    Kraków, Poland

    The Consortium for Translation Education Research (CTER) in association with the University of Westminster in London, England and the Jagiellonian University in Kraków, Poland are pleased to announce a jointly organised workshop on assessment literacy for translator trainers. This 2-day training workshop will be led by Dr Elsa Huertas Barros and Juliet Vine who have been actively involved in research on translator education and, in particular, assessment practices over the last five years. The workshop has the official endorsement of the Consortium for Translation Education Research (CTER).

    Read more on the workshop site.

  • śr.
    25
    mar
    2020
    pt.
    27
    mar
    2020
    Kraków, Poland

    We kindly invite you to the eleventh conference in the series Language in the Third Millennium. The conferences so far (2000-2018) have been held in Polish only.  This time, however, the conference will be international, with presentations delivered in both English and Polish. The event will be held on 25-27 March in Krakow, Poland (Wednesday-Friday).

    For more details, please access the conference website at:

  • czw.
    05
    mar
    2020
    sob.
    07
    mar
    2020
  • czw.
    06
    lut
    2020
    sob.
    08
    lut
    2020
  • sob.
    01
    lut
    2020
    niedz.
    02
    lut
    2020
  • pon.
    09
    gru
    2019
    śr.
    11
    gru
    2019
  • sob.
    23
    lis
    2019
    niedz.
    24
    lis
    2019
    Newcastle-upon-Tyne

    The Second Annual Conference organised by the UK and Ireland’s Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies.

     

     

  • pt.
    15
    lis
    2019
    sob.
    16
    lis
    2019
  • czw.
    24
    paź
    2019
    pt.
    25
    paź
    2019
  • wt.
    15
    paź
    2019
    śr.
    16
    paź
    2019
  • pt.
    27
    wrz
    2019
  • sob.
    21
    wrz
    2019
  • pt.
    13
    wrz
    2019
    sob.
    14
    wrz
    2019
    Łódź, Poland

    The Teaching Translation and Interpreting (TTI 6) conference will be held at the University of Łódź on 13th-14th September 2019.

    The topics of the conference include:

    • translator training
    • translation curricula
    • teaching, learning and training interpreting
    • teaching, learning and training audiovisual translation
    • translator training in the academia
    • translation competence
    • translator expertise
    • competencies of professional translator trainers
    • translation as a profession
    • the use of computer in translation education
    • interdisciplinary approaches to translation education

    For details, please consult the conference website.

     

  • pon.
    09
    wrz
    2019
    pt.
    13
    wrz
    2019
    Stellenbosch, Republic of South Africa

    The 9th EST COngress will be an opportunity for members of the European Society for  Translation Studies to explore the theme of Living Translation: People, Processes, Products.

  • czw.
    14
    mar
    2019
    pt.
    15
    mar
    2019
    Kraków, Poland

     The 2nd CTER Congress (CTER 2019), organised with the endorsement of the European Society for Translation Studies (EST), will focus on a broad spectrum of issues pertaining to translation pedagogy, including those which relate to the epistemological bases of translator education, teaching content, methods, tools and field-related research. The lead theme of the conference is Complexity and Dispersion in Translation Pedagogy. We kindly invite you to familiarize yourselves with the details of the conference.

  • czw.
    13
    gru
    2018
    sob.
    15
    gru
    2018
  • pt.
    23
    lis
    2018
    niedz.
    25
    lis
    2018
    Germersheim/Germany

    https://vermeerconf.en.fb06.uni-mainz.de/

  • pt.
    23
    lis
    2018
    sob.
    24
    lis
    2018
  • pt.
    16
    lis
    2018
    sob.
    17
    lis
    2018
    Paris/France

    http://www.isit-discussinterpreting.com

  • pt.
    09
    lis
    2018
    niedz.
    11
    lis
    2018
    George Town/Malaysia

    http://csi2018.weebly.com/

  • czw.
    18
    paź
    2018
    pt.
    19
    paź
    2018
    Częstochowa/Poland
  • pon.
    15
    paź
    2018
    wt.
    16
    paź
    2018
    Katowice, Poland

    http://doblacwebpageeng.wixsite.com/doblac18pl/kontakt

  • sob.
    13
    paź
    2018
    niedz.
    14
    paź
    2018
    London, UK

    We are happy to announce that the Second WITTA (World Interpreter and Translator Training Association) Congress cum International Symposium on Translation and Interpreting Education, to be hosted by University of Westminster, will take place in London, Britain, on October 13-14, 2018.

    http://www.witta.org.cn/news/387.html

  • czw.
    11
    paź
    2018
    sob.
    13
    paź
    2018
    Pobierowo/Poland

    Info: translation.ifg@gmail.com

  • śr.
    10
    paź
    2018
    czw.
    11
    paź
    2018
    Hong Kong/China

    http://traserver.tra.cuhk.edu.hk/space-web/

  • pt.
    28
    wrz
    2018
    sob.
    29
    wrz
    2018
    Budapest/Hungary

    http://etransfair.eu/fitformarket2018

  • czw.
    27
    wrz
    2018
    pt.
    28
    wrz
    2018
    Wrocław/Poland

    http://www.ifg.uni.wroc.pl/wydarzenia/miedzynarodowa-konferencja-translaton-1-wspolczesne-paradygmaty-badan-translatorycznych/

  • czw.
    27
    wrz
    2018
    pt.
    28
    wrz
    2018
    Wrocław/Poland

    http://www.ifg.uni.wroc.pl/wydarzenia/miedzynarodowa-konferencja-translaton-1-wspolczesne-paradygmaty-badan-translatorycznych/

  • śr.
    26
    wrz
    2018
    pt.
    28
    wrz
    2018
    Nitra/Slovakia

    http://tic-conference.eu/index.php/en/

  • pon.
    24
    wrz
    2018
    śr.
    26
    wrz
    2018
    Lviv/Ukraine

    http://www.natid.ur.edu.pl/callforpapers.html

  • śr.
    12
    wrz
    2018
    śr.
    19
    wrz
    2018
    Vienna, Austria

    The second international summer school on Translation History in Vienna will specifically focus on questions of methods in Translation History and their relationship to translation theory.

    https://summerschool-translation-history.univie.ac.at

  • niedz.
    09
    wrz
    2018
    czw.
    13
    wrz
    2018
    Stellenbosch University,South Africa

    http://est2019.com/

  • pon.
    03
    wrz
    2018
    pt.
    07
    wrz
    2018
    Antwerp/Belgium

    http://www.arts.kuleuven.be/transtech-summerschool

  • sob.
    16
    cze
    2018
    Gliwice/Poland
  • sob.
    09
    cze
    2018
    niedz.
    10
    cze
    2018
    Warszawa/Poland

    http://multilingualism2018.uw.edu.pl

  • pt.
    08
    cze
    2018
    sob.
    09
    cze
    2018
    Frankfurt(Oder)/Germany

    http://www.sz.europa-uni.de/de/lektorate/polnisch/Konferenz/index.html

  • czw.
    07
    cze
    2018
    pt.
    08
    cze
    2018
    Montclair State University, New Jersey, USA

    https://www.montclair.edu/translation-and-interpreting/2018-conference-on-translation-pedagogy/

  • sob.
    16
    gru
    2017
  • sob.
    09
    gru
    2017
    niedz.
    10
    gru
    2017
  • czw.
    26
    paź
    2017
    pt.
    27
    paź
    2017
    10:00Sosnowiec, Poland

    http://www.ifw.us.edu.pl/przestrzenie-przekladu-3-konferencja/

  • śr.
    25
    paź
    2017
    pt.
    27
    paź
    2017
  • śr.
    25
    paź
    2017
    sob.
    28
    paź
    2017
    10:00Washington D.C., USA

    https://multilingual.com/events/?ev_id=3821

  • czw.
    19
    paź
    2017
    pt.
    20
    paź
    2017
    10:00Warszawa, Poland

    http://translatio.ils.uw.edu.pl/

  • czw.
    28
    wrz
    2017
    sob.
    30
    wrz
    2017
    Bergamo, Italy

    Abstracts of ca. 300 words (excluding references) are cordially invited for 20-minute presentations followed by discussion. While contributions may be in English or in Italian / French / German / Russian / Spanish, any accompanying material (abstract, handout, Powerpoint presentation) must be in English.

    Suggested topics include:
    - Translation, culture and cognition;
    - History of translation and translation studies;
    - Lexicography and the tools of translation through time;
    - The translation of medieval texts: theoretical and methodological specificities;
    - Teaching (in) translation;
    - Comparative, transnational, and interdisciplinary approaches to the dissemination of knowledge in Europe
    and the Americas;
    - The relapses of the “two-culture-debate” on recent hermeneutic and translation theories;
    - Dispossession, vulnerability and resistance in translation studies, cultural exchange and cultural transfer;
    - The poetics of translation.

  • pon.
    25
    wrz
    2017
    wt.
    26
    wrz
    2017
    Poznań, Poland

    Intermedia is a series of annual conferences on audiovisual translation held at universities across Poland and coordinated by members of Intermedia: AVT Research Group.  See the conference website for more details.

  • pt.
    15
    wrz
    2017
    sob.
    16
    wrz
    2017
    Łódź, Poland

    The conference draws on the success of four TTI conferences, held in April 2008 and 2009, October 2011 and November 2014 where it was unanimously decided that meetings devoted to theoretical and practical aspects of translator training, translation didactics and translation curricula are a necessity.

    The topics of the conference include, but are not limited to, the following:

    • translator training
    • translation curricula
    • teaching, learning and training interpreting
    • teaching, learning and training audiovisual translation
    • translator training in the academia
    • translation competence
    • translator expertise
    • competencies of professional translator trainers
    • translation as a profession
    • the use of computer in translation education
    • interdisciplinary approaches to translation education

    http://tti.uni.lodz.pl/

  • czw.
    14
    wrz
    2017
    pt.
    15
    wrz
    2017
    10:00Lublin, Poland

    http://www.umcs.pl/en/culture-cognition-communication.htm

  • pt.
    11
    sie
    2017
    niedz.
    13
    sie
    2017
    10:00Cordoba, Argentina

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4208

  • czw.
    03
    sie
    2017
    sob.
    05
    sie
    2017
    10:00Brisbane, Australia

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4186

  • czw.
    13
    lip
    2017
    pt.
    14
    lip
    2017
    10:00Gent, Belgium

    http://www.eqtis.ugent.be/tt3/

  • pon.
    10
    lip
    2017
    śr.
    12
    lip
    2017
  • śr.
    05
    lip
    2017
    pt.
    07
    lip
    2017
    10:00London, UK

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4102

  • śr.
    28
    cze
    2017
    pt.
    30
    cze
    2017
    10:00Bergen, Norway

    http://lsp2017.no

  • czw.
    22
    cze
    2017
    pt.
    23
    cze
    2017
    Kraków, Poland

    The Faculty of Philology and the Chair for Translation Studies and Intercultural Communication of the Jagiellonian University are pleased to announce the international conference “Points of View in Translation and Interpreting“ , which will be held in Cracow on 22nd-23rd June, 2017.

    For more details consult the conference website.

     

  • czw.
    08
    cze
    2017
    pt.
    09
    cze
    2017
    10:00Bialystok, Poland

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4156

  • czw.
    01
    cze
    2017
    pt.
    02
    cze
    2017
    10:00Leuven, Belgium

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4173

  • pon.
    29
    maj
    2017
    śr.
    31
    maj
    2017
    10:00Konin, Poland

    http://www.linguistlist.org/callconf/browse-conf-action.cfm?ConfID=265456

  • pt.
    26
    maj
    2017
    niedz.
    28
    maj
    2017
    10:00Ufa, Russia

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4206

  • czw.
    25
    maj
    2017
    sob.
    27
    maj
    2017
    10:00Sao Paulo, Brazil

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4209

  • pon.
    22
    maj
    2017
    pt.
    02
    cze
    2017
  • czw.
    18
    maj
    2017
    sob.
    20
    maj
    2017
  • czw.
    04
    maj
    2017
    sob.
    06
    maj
    2017
    10:00Budapest, Hungary

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4193

  • czw.
    27
    kw.
    2017
    sob.
    29
    kw.
    2017
    10:00Tartu, Estonia

    http://www.linguistlist.org/callconf/browse-conf-action.cfm?ConfID=261996

  • czw.
    20
    kw.
    2017
    pt.
    21
    kw.
    2017
    10:00Berlin, Germany

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4172

  • pon.
    10
    kw.
    2017
    pt.
    14
    kw.
    2017
    10:00Nanterre, France

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4150

  • pon.
    10
    kw.
    2017
    pt.
    14
    kw.
    2017
    10:00Paris, France

    http://www.linguistlist.org/callconf/browse-conf-action.cfm?ConfID=265236

  • sob.
    01
    kw.
    2017
    niedz.
    02
    kw.
    2017
    10:00Lublin, Poland

    http://www.lst-lublin.org.pl

  • pon.
    27
    mar
    2017
    10:00Doha, Qatar

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4192

  • niedz.
    26
    mar
    2017
    śr.
    29
    mar
    2017
    10:00Amsterdam, Netherlands

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4156

  • pt.
    24
    mar
    2017
    sob.
    25
    mar
    2017
    10:00Warszawa, Poland

    https://multilingual.com/events/?ev_id=4119

  • czw.
    09
    mar
    2017
    pt.
    10
    mar
    2017
  • sob.
    25
    lut
    2017
    pon.
    27
    lut
    2017
  • wt.
    07
    lut
    2017
    śr.
    08
    lut
    2017
  • pt.
    09
    gru
    2016
    sob.
    10
    gru
    2016
  • wt.
    29
    lis
    2016
    śr.
    30
    lis
    2016
    Pobierowo, Poland

    The conference is concerned with the problem of translation in general, both with literary and professional translation. The title suggests a wide perspective of the translation horizon which allows to create a communication platform for theorists and practitioners of specific types of translation. The conference will be held in English, German and Polish language in a plenary session and in sections (literary studies, linguistics, specialized languages).
    Die Konferenz richtet sich an alle Interessierten am Problem der allgemeinen, literarischen und Fachübersetzung. Der Titel der Konferenz verweist auf eine universelle Auffassung des Problems der Übersetzung, was die Erschaffung einer Plattform für die Verständigung und Erfahrungsaustausch sowohl für die Theoretiker, als auch für die Praktiker der Übersetzungswissenschaft ermöglicht. Die Konferenz erfolgt in Plenarform sowie in Sektionen (Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Fachsprachen). Die Konferenzsprachen sind Englisch, Deutsch und Polnisch.

  • sob.
    05
    lis
    2016
    Portsmouth, Wielka Brytania

    The conference topics comprise:

    • Role of technology in translation and interpreting learning
    • Influence and implications of digital humanities to learning
    • Modes of learning (collaborative, distance, e-learning, blended learning)
    • Formal versus informal learning
    • On-the-job learning
    • Learning transferable skills
    • Lifelong learning
    • Pedagogical and research approaches to learning
    • Translation learning and competences

    Conference site

  • pt.
    04
    lis
    2016
    niedz.
    06
    lis
    2016
  • czw.
    03
    lis
    2016
    sob.
    05
    lis
    2016
  • czw.
    20
    paź
    2016
    pt.
    21
    paź
    2016
    Sosnowiec, Polska

    Konferencja odbędzie się w dniach 20-21 października 2016 roku
    w budynku Wydziału Filologicznego w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5.

    Obrady odbywać będą się w następujących sekcjach:
    1. Przekład – zagadnienia ogólne
    2. Przekład specjalistyczny
    3. Przekład ustny i audiowizualny
    4. Przekład artystyczny
    5. Zjawiska gramatyczne w przekładzie
    6. Dydaktyka przekładu

    Więcej informacji: przestrzenieprzekladu@us.edu.pl

  • czw.
    22
    wrz
    2016
    pt.
    23
    wrz
    2016
    Gdańsk

    - narzędzia cat w dydaktyce przekładu
    - korekta i ewaluacja przekładu
    - dydaktyka tłumaczeń symultanicznych, intersemiotycznych, intralingwalnych
    - interkulturowe aspekty dydaktyki przekładu
    - literatura w nauczaniu przekładu
    - dydaktyka przekładu gwar i dialektów
    - przekład w nauczaniu drugiego/trzeciego języka obcego
    - e-learning
    - praca ze studentem o indywidualnych potrzebach i oczekiwaniach edukacyjnych
    - problemy dydaktyki akademickiej w kontekście zmian społecznych, edukacyjnych
    i cywilizacyjnych
    - aspekty ekolingwistyczne i ekodydaktyczne w dydaktyce akademickiej
    - dydaktyka spersonalizowana

  • czw.
    15
    wrz
    2016
    sob.
    17
    wrz
    2016
  • śr.
    17
    sie
    2016
    czw.
    18
    sie
    2016
  • śr.
    20
    lip
    2016
    sob.
    23
    lip
    2016
  • wt.
    12
    lip
    2016
    czw.
    14
    lip
    2016
  • pon.
    11
    lip
    2016
    śr.
    20
    lip
    2016
    University of Innsbruck

    True to the motto “Translation Studies Meet Translation Practice”, SummerTrans VII aims to advance participants’ theoretical knowledge of and practical skills in translation and interpreting. The varied programme consists of thirteen courses taught by internationally renowned experts in the fields of: machine translation, specialised translation and terminology management, computer-aided translation, pre- and post-editing, dubbing and subtitling, literary translation, localisation, translation project management, as well as interpreting in times of English as a lingua franca. In addition, a PhD school will take place as a discussion forum for aspiring translation scholars. Besides thematic courses, the daily social programme offers readings with international authors and their translators, presentations of leading CAT tools, expert talks and presentations, as well as excursions to the mountains, guided city tours and cultural activities. Further information and

    Registration: translation.uibk.ac.at/summertrans

     

  • pt.
    08
    lip
    2016
    sob.
    09
    lip
    2016
  • czw.
    07
    lip
    2016
    pt.
    08
    lip
    2016
  • śr.
    29
    cze
    2016
    pt.
    01
    lip
    2016
    Edynburg, Szkocja

    The overarching theme of the conference is Critical LinkS – a new generation. The aim is to explore future-proofing community/public service Interpreting and translating: to investigate working together across professional, geographic, user-group and language communities (spoken and signed), through technology, and coping with current and emerging constraints (e.g. economic, environmental, geographic, legal, linguistic, social...). The conference will explore policy, practice, pedagogy, price, plus innovation in the field.

  • pt.
    24
    cze
    2016
    sob.
    25
    cze
    2016
  • czw.
    02
    cze
    2016
    sob.
    04
    cze
    2016
  • sob.
    28
    maj
    2016
    niedz.
    29
    maj
    2016
  • czw.
    26
    maj
    2016
    sob.
    28
    maj
    2016
  • czw.
    26
    maj
    2016
    pt.
    27
    maj
    2016
  • pt.
    20
    maj
    2016
    sob.
    21
    maj
    2016
  • czw.
    19
    maj
    2016
    sob.
    21
    maj
    2016
  • czw.
    19
    maj
    2016
    pt.
    20
    maj
    2016
  • śr.
    11
    maj
    2016
    pt.
    13
    maj
    2016
  • śr.
    04
    maj
    2016
    sob.
    07
    maj
    2016
  • śr.
    04
    maj
    2016
    czw.
    05
    maj
    2016
  • śr.
    20
    kw.
    2016
    niedz.
    24
    kw.
    2016
  • pt.
    15
    kw.
    2016
    sob.
    16
    kw.
    2016
    Warszawa

    Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej i Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej UW zapraszają na konferencję naukową Lingwistyka Stosowana 35 lat PTLS, która odbędzie się w Warszawie w dniach 15-16 kwietnia 2016 roku.

    Szczegóły

  • pt.
    15
    kw.
    2016
    sob.
    16
    kw.
    2016
  • pt.
    08
    kw.
    2016
    sob.
    09
    kw.
    2016
  • pon.
    14
    mar
    2016
    śr.
    16
    mar
    2016
    Kraków

    The 1st CTER Congress will focus on a broad spectrum of issues pertaining to translation pedagogy, including those which relate to the educational stakeholders, teaching content and methodology involved in the process of translator education. Therefore, we invite specialists from the field of translation pedagogy and professional translators to participate in the event. We sincerely hope that the Congress will create an opportunity to examine the current state of affairs in the field, both on a theoretical and practical plane, reflect on the findings and share inspirations with a view to shaping the path of future development for translation pedagogy, along with effective classroom solutions which could facilitate the process of translator training.

    Conference topics of interest include, but are not limited to:

    Competencies of professional translators and translator trainers

     How to conceptualize the profile of professional translators?

     How to conceptualise the profile of translator trainers?

     Reconciling the role of a pedagogue with the role of a translator; professional translators vs. professional translation teachers.

    Teaching curricula and courses

     Curriculum and syllabus design;

     Curricula in response to market demands;

     Course content;

     Teaching specialised translation;

     The beginner versus the professional level in the training process, pedagogical progression;

     Modes of specialization (by types of translation, by translation problems);

     The problem of directionality in teaching;

     Translation assessment;

     Planning formative assessment in the classroom, designing assessment activities,

    implementation;

     Combining professional and pedagogical assessment;

     Evaluation of curricula and courses.

    TS research and methodologies in Translation Pedagogy

     Implementing translation research in translation pedagogy;

     Process research towards enhancing translator skills and competencies;

     Socio-constructivism;

     Action Research;

     Cognitive framework;

     Hermeneutic approaches;

     Functionalist methodologies;

     Classroom procedures vs. e-learning.

    Between professional realism and tradtional translator training

     The institutional setting;

     Transfer of knowledge between academia and the workplace;

     Market demands, its fragmentation and dynamics;

     Adapting training to the workplace;

     Integrating real-life projects;

     The interface between the market and the academia – student internships;

    Technologies in translator education

     Academic environment vs. new technologies;

     MT integration into teaching;

     Technology in the classroom; using on-line platforms;

     E-learning;

     Telecollaboration.

    Classroom dynamics

     Adjustment of classroom activities to class objectives;

     Individual learning styles in the classroom;

     Teaching of teamwork and project management.

    Evaluation

     Self-evaluation and peer evaluation;

     Types of assignment – out-of-class and in-class interaction;

     Evaluation modes;

    Types of sessions

    The conference will comprise a number of plenary lectures by renowned scholars, panel discussions and paper presentations.

    Presentations: The standard length for presentations will be 30 minutes (20 minutes for presentation plus 10 minutes for discussion).

    Panel discussions: 90 minutes

    The languages of the conference are English and Polish.

    Organising Committee

    prof. UP dr hab. Maria Piotrowska

    dr Mariusz Marczak

    dr Paulina Pietrzak

    mgr Małgorzata Brożyna

    Nune Ayvazyan, MA

    Important Dates

    Closing date for submission of abstracts: November 30th, 2015

    Abstract acceptance notification: December 19th, 2015

    Deadline for the registration fee: January 25th, 2016

    Conference fee

    The conference fee is 450 PLN (140 EUR) and covers materials and coffee breaks. An extra fee of 120 PLN (40 EUR) will be charged for those participants who wish to attend the closing banquet.

    NB: Travel and accommodation costs are to be covered individually by each conference participant. Information on recommended hotels will be available on the conference website.

    Further details will be provided in the Second Circular in October.

    Contact:

    Małgorzata Brożyna Pedagogical University of Cracow

    Conference Secretary Chair for Translator Education

    e-mail: cter2016@gmail.com ul. Karmelicka 41

    31-128 Kraków

    cter2016@gmail.com

     

  • pt.
    11
    mar
    2016
    niedz.
    13
    mar
    2016
  • czw.
    10
    mar
    2016
    sob.
    12
    mar
    2016
  • niedz.
    06
    gru
    2015
    wt.
    08
    gru
    2015
  • pt.
    20
    lis
    2015
    sob.
    21
    lis
    2015
    Warszawa

    Instytut Lingwistyki Stosowanej

    Uniwersytetu Warszawskiego

    zaprasza do wzięcia udziału w V konferencji z cyklu Imago mundi

    pod tytułem

    Teoria tłumaczenia czy teorie tłumaczeń?

    która odbędzie się w dniach 20-21 listopada 2015 w Warszawie.

     

    Tłumaczenie jest jedną z najbardziej dynamicznie rozwijających się form działalności ludzkiej. Tłumaczymy literaturę piękną i naukową, filmy, gry komputerowe, strony internetowe, dokumenty prawne, specyfikacje techniczne itd. Czy te różne rodzaje tłumaczenia mają jakiś wspólny mianownik? Czy istnieją problemy wspólne dla różnych typów tłumaczeń?

    Na kolejną konferencję z cyklu Imago mundi zapraszamy tłumaczy i przekładoznawców zajmujących się różnymi formami tłumaczeń i interesujących się różnymi zagadnieniami przekładoznawczymi. Chcemy wspólnie zastanowić się, czy może istnieć jedna teoria tłumaczenia, czy też każdy rodzaj tłumaczeń potrzebuje innych założeń teoretycznych.

     

    Swój udział w sesji plenarnej potwierdzili m.in. prof. Roman Lewicki (UMCS) oraz prof. Jerzy Brzozowski (UJ).

     

    W trakcie konferencji przewidziana jest ponadto dyskusja panelowa, która będzie poświęcona głównemu tematowi – wezmą w niej udział tłumacze praktycy, zarówno literatury pięknej, jak i tekstów specjalistycznych.

     

    Językiem roboczym konferencji będzie język polski, choć w przypadku zainteresowania uczestników z ośrodków zagranicznych jesteśmy w stanie zapewnić tłumaczenie wystąpienia w języku angielskim, francuskim, hiszpańskim, niemieckim, rosyjskim.

     

    Czas trwania wystąpienia:

    • referat – 20 minut,
    • komunikat – 10 minut.

     

    Warunki uczestnictwa:

     

    Termin nadesłania zgłoszenia (formularza wraz ze streszczeniem): 1 września 2015.

    Informacja o zakwalifikowaniu referatu: 15 października 2015.

    Termin wniesienia opłaty konferencyjnej: 10 listopada 2015.

     

    Dane konta:

    Uniwersytet Warszawski/Instytut Lingwistyki Stosowanej

    Bank Millenium SA

    Ul. Stanisława Żaryna 2A

    02-593 Warszawa

     

    Kod SWIFT - BIGBPLPW

    Przelewy z zagranicy: IBAN - PL91 1160 2202 0000 0000 6084 9594

    Przelewy z Polski: 91 1160 2202 0000 0000 6084 9594

     

    Koniecznie z dopiskiem "IMAGO MUNDI 5” oraz imieniem i nazwiskiem uczestnika.

    Prosimy o uregulowanie opłaty do dnia 10 listopada 2015.

     

    Opłata za udział w konferencji wynosi 400 zł (dla uczestników z referatem), obejmuje publikację w tomie zbiorowym, materiały informacyjne, a także uroczystą kolację w dniu 20 listopada 2015 oraz poczęstunek podczas przerw kawowych.

    Opłata nie obejmuje noclegu.

    W przypadku rezygnacji z konferencji opłata nie podlega zwrotowi. Wypełniony formularz prosimy przesłać mailem jako załącznik pod adresem:

    imagomundi.ils@uw.edu.pl

     

    lub też pocztą bądź faksem pod adresem:

    Instytut Lingwistyki Stosowanej UW

    1. Dobra 55

    00-312 Warszawa

    z dopiskiem „Imago mundi 2015”

     

    UWAGA: Pracownicy Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW uczestniczą w konferencji bez opłat, zaś pracownicy innych wydziałów UW mogą otrzymać jedynie notę księgową.

     

    Jeżeli będą Państwo potrzebowali faktury VAT, prosimy o zaznaczenie tego w formularzu zgłoszeniowym. W przypadku dużej liczby zgłoszeń o zakwalifikowaniu referatu zdecyduje zgodność z proponowaną tematyką oraz kolejność zgłoszenia.

     

    Wybrane teksty zostaną opublikowane.

     

    Organizatorzy:

    Prof. UW dr hab. Krzysztof Hejwowski

     

    Sekretarze:

    Dr Karolina Dębska

    Dr Anna Głogowska

    Dr Anna Szczęsny

    Mgr Maciej Stanaszek

  • wt.
    27
    paź
    2015
    czw.
    29
    paź
    2015
  • czw.
    15
    paź
    2015
    pt.
    16
    paź
    2015
  • pt.
    18
    wrz
    2015
    sob.
    19
    wrz
    2015
    Łódź (Polska)Institute of English Studies of the University of Lodz, Poland

    First Circular and Call for Papers for

    The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on

    Translation and Meaning

     Lodz (Poland), 18 19 September 2015

    The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning” will be organized by the Institute of English Studies of the University of Lodz, Poland.

    The 2015 Lodz Session will be geared towards theory, and will deal with theoretical aspects of the central theme of the Duo Colloquium and the sub-themes suggested for it. The central theme is “Translation and Meaning” and the sub-themes are:

    A) meaning in translation/interpreting from the point of view of:
    1 (a) cognitive sciences (e.g. think-aloud protocols and other modes of reflection,

    prototypicality, etc.)  (b)computer-assisted translation training, electronic teaching/learning environments, distance teaching./learning  (c)corpus linguistics and language corpora  (d)history of translation  (e)lexicology, lexicography  (f)local translation/interpreting programmes  (g)machine translation, machine-aided translation, other computer aids, combinations of computer aids  (h)new theoretical/practical developments  (i)philosophy / the philosophy of language, etc.  (j)pragmatics, semantics, semiotics  (k)psycholinguistics, psychology  (l)sociolinguistics/sociology and minority status, institutionalised multilingualism, interculturality, cultural identity  (m)software localisation  (n)subtitling, dubbing and other forms of audiovisual translation  (o)terminology, conceptuology, expert systems (e.g. term-word distinction, automated term extraction, etc.)  (p)text linguistics (e.g. text typology, text analysis, etc.)  (q)the interplay between theory and practice  (r)translation theory, translation studies  (s)various types of translating/interpreting 2(a)the relation between translator/interpreter and client/customer  (b)the student of translation/interpreting  (c)the translation trainer/the trainer of interpreting  (d)the translator/interpreter

     

     

    B) meaning in the translation/interpretation of:
    1 (a) the language of economics / business
    (b) the language of law / politics
    (c) the language of media and the arts
    (d) the language of medicine / biology
    (e) the language of science / technology / IT
    (f) the language of tourism/leisure
    2 (a) holy scriptures
    (b) literature
    (c) LSP vs. general language vs. phraseology vs. terminology, etc.
    (d) allusions, figurative language, jokes, metaphors, etc.

     

     

    C) quality assessment of translation/interpreting and modes/modalities of training

     

     

    D) The role of translation methods/strategies in:
    1 the actual practice of translating/interpreting
    2 the training of translation/interpreting

     

     

    Note that this list is not exhaustive.

    Participation is open to translators, interpreters, teachers of translation, teachers of interpreting, linguists, terminologists, terminographers, computer specialists, lexicographers, publishers, etc.

    Venue for Lodz: The Lodz session will be held at the Faculty of Philology / Institute of English Studies of the University of Lodz, 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz.

    A selection of the contributions will be published in the form of proceedings. Contributors should focus their paper on the central theme of the overall Duo Colloquium, i.e. “Translation and Meaning”.

    Abstracts: The deadline for submission of abstracts for the Lodz session is 1 May 2015. Notification of acceptance will be emailed to participants by May 15th.

    Participants intending to give a paper should send a 300-400 word abstract of their paper to the Chairman of the Lodz Organizing Committee Prof. Łukasz Bogucki. Please send abstracts by email as Word attachments (bogus@uni.lodz.pl). The abstract should contain the title of the paper, the name(s) and academic title(s) of the author(s), the full name(s) and address(es) of the affiliation(s)/institute(s) of the author(s), and, in the top right hand corner, the sub-theme(s) (see the list of sub-themes) that the paper covers.

    The language of papers can be English, German or French.

    Colloquium languages: The languages of the Lodz session will be English, German and French.

    Registration: Participants are expected for registration on Friday, 18 September 2015 between 09.00h and 10.00h. Location: 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz.

    Provisional programme: The academic programme starts on Friday, 18 September 2015 at 10.00h and finishes on Saturday 19 September around 18.00h.

    Individual lectures (in a number of parallel sessions) will be of 30 minutes, followed by not more than 10 minutes of discussion. The programme and format of the presentations will depend on the number of participants attending and may be altered accordingly.

    Participants will receive the final programme and the volume of abstracts on registration.

    The Lodz session will be rather informal, thus giving all participants the opportunity to exchange ideas.

     

    Technical equipment: For every participant giving a paper at the Lodz session it is possible to make use of the following equipment:

    • whiteboard
    • overhead projector
    • laptop computer and Power Point projector

    Proceedings: A selection of contributions will be published by Peter Lang (Frankfurt/Main, Berlin). Authors whose papers have been accepted for inclusion will receive a style guide for the preparation of a camera-ready version together with the letter of acceptance. The proceedings of the Lodz session will be published after the session.

     Deadline for submission of proceedings: Since the Lodz Organizing Committee has made arrangements to publish the proceedings of the Lodz session within as short a time after the event as possible, papers for inclusion in these proceedings should be submitted BEFORE 1 November 2015.

    PAPERS RECEIVED AFTER THE 1ST OF NOVEMBER 2015 WILL NOT BE INCLUDED.

    Conditions for submission of papers: Authors should send their papers as an attachment in Microsoft Word and as a pdf file. Other word processing programmes cannot be handled. For the deadline for submission, see above.

    The article should contain the title of the paper, the name(s) and academic title(s) of the author(s), the full name(s) and address(es) of the affiliation(s)/institute(s) of the author(s), and, in the top right hand corner, the sub-theme(s) (see the list of sub-themes) that the paper covers.

    The language of papers can be English, German or French.

    The maximum length of papers is 5600 words (inclusive of page headers, appendices and list of references). Further specifications will be given in the style sheet.

    Papers submitted for inclusion in the proceedings should comply with the conditions stated in the style sheet.

    Copyright: Authors are responsible for observing the laws of copyright when quoting or reproducing material. For all matters concerning copyright please contact the Chairperson/Secretary of the Maastricht Organizing Committee.

     Colloquium fee: The fee is €200 (two hundred euros). This includes registration, the academic programme, the social programme, coffee breaks, a copy of the abstracts, and all other documentation. The fee does not cover accommodation and full board on the two days of the Lodz session nor a copy of the proceedings. Details concerning accommodation will be given in the Second Circular.

    NOTE: Early-bird registration fee (before 1June 2015) is €175.

    Cash payment on arrival incurs a 10% cash-handling fee (the total fee is then €220).

    Students’ fee is €100. Please bring proof of your student status.

    Subsidised fee for Polish participants living and working in Poland is PLN 450.

     

    Organising Committee:

    - Prof. Ordinarius dr hab. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (honorary chair)

    - Prof. dr hab. Łukasz Bogucki (chair)

    - Prof. UŁ dr hab. Stanisław Goźdź-Roszkowski

    - Dr hab. Jacek Waliński

    - Dr Mikołaj Deckert (scientific secretary)

    - Dr Paulina Pietrzak

    - Mr Janusz Wróblewski

     INQUIRIES SHOULD BE ADDRESSED TO THE ORGANIZERS:

    Prof. dr hab. Łukasz Bogucki

    University of Lodz

    Institute of English Studies

    Department of Translation Studies

    171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz, Poland

    tel., fax.: (+48 42) 6655220

    e-mail: bogus@uni.lodz.pl

    PRE-REGISTRATION INFORMATION

    NAME:

     ADDRESS:

     TELEPHONE:

    FAX:

    E-MAIL:

     INSTITUTION/AFFILIATION:

     PAPER TOPIC:

     PARTICIPATION WITHOUT PAPER (TICK HERE )

  • pt.
    04
    wrz
    2015
    University of Westminster, London

    CALL FOR PAPERS

    Since translation established itself as a profession and an academic discipline, translation assessment has evolved and become more complex due to the fast and significant changes affecting the industry and the emergence of new approaches to quality in translation training (Drugan, 2013: 185; Saldanha and O'Brien, 2014: 95). Research into assessment in translation has tended to focus on literary translation, but ‘this field of research includes two other areas, each with its own characteristics: assessment of professionals at work and assessment of trainee translators’ (Melis and Hurtado Albir, 2001: 272). These two areas of research reflect the dichotomy between the professional conceptualisation of assessment criteria and those of the specialised translation courses in universities. It is these two areas of assessment that this conference wishes to focus on.

    Investigating in what ways universities assess trainee translators can reveal the underlying understandings of what translation is, what skills or competences are needed and should be tested. Assessment in professional contexts also seeks reliable and valid criteria but their focus has been on the processes for ensuring quality rather than elaborating the nature of the quality. The professional conceptions of quality assume an understanding of what is good, but the academic approach is to ‘problematize’ the notion of quality and how it is assessed (Chesterman, 2002:88). This difference in approach is seen as a gap between academic theorising and the real world pragmatics of professional assessment.

    Rather than dismissing the professional assessment criteria as under theorised, some advocate these criteria can inform the way that translation is understood and taught in the universities. The advent of a new global ISO translation specific quality standard could provide the opportunity for both professional and academic understandings of translation to interact, reducing the gap that exists at present.

    The conference hopes to reflect these key themes in translation assessment. In particularly, but not exclusively, we welcome papers on the following topics:

    · Bridging the gap between pedagogy and the profession: is this dichotomy necessary or should it be overcome?

    · New perspectives in assessment practices and instruments in translation training curricula

    · Translation quality assessment models and instruments for research purposes

    · Diagnostic, summative and formative assessment: strategies, criteria and procedures   for effective assessment

    · Process-oriented assessment models: diagnosing learning difficulties during the learning process

    · Product-oriented assessment models: readability, comprehensibility, acceptability and usability

    · Defining and testing translation competence to shape clear assessment criteria

    Keynote speaker:

    Professor Dorothy Kelly, University of Granada

     Timeline and key dates:

    Deadline for abstract submission: 16th March 2015

    Notification of acceptance: end of April 2015

    Conference: 4 September 2015

    Submission of draft papers: to be confirmed

    Submission of full papers (according to style sheet): to be confirmed

    Abstracts and full papers are to be submitted to Dr Elsa Huertas Barros (e.huertasbarros@westminster.ac.uk), specifying ‘Conference Assessment - September 2015’ in the e-mail title.

     Important information:

    Submissions are accepted for both oral presentations and posters. Abstracts selected for oral presentation will consist of a 20-minute presentation followed by 10 minutes for questions and discussion. If the abstract is selected for a poster presentation, presenters will be allocated a space for exhibition and will have the opportunity to discuss their work with the participants during scheduled poster sessions.

    Conference language: English.

    Publication:

    A hard copy of abstracts will be distributed to the attendees at the conference.

    A selection of papers will be published in a special issue ofThe Interpreter and Translator Trainer (ITT).

    Programme:

    The full programme will be available in May 2015 at:

    http://www.westminster.ac.uk/news-and-events/events

    The University of Westminster is a charity and a company limited by guarantee. Registration number: 977818 England. Registered Office: 309 Regent Street, London W1B 2UW.

    This message and its attachments are private and confidential. If you have received this message in error, please notify the sender and remove it and its attachments from your system.


    --

    Dr  Anna  K U Z N I K
    Stanowisko: adiunkt
    Funkcje organizacyjne:
    Opiekun praktyk zawodowych - filologia francuska i hiszpanska
    Zaklad Translatologii
    Instytut Filologii Romanskiej
    Wydzial Filologiczny
  • śr.
    08
    lip
    2015
    pt.
    10
    lip
    2015
  • czw.
    25
    cze
    2015
    pt.
    26
    cze
    2015
    Katedra Iberystyki Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej

    Możliwość publikacji w "Między Oryginałem a Przekładem", 8 pkt.

  • śr.
    24
    cze
    2015
    pt.
    26
    cze
    2015
    Genewa, Szwajcaria
  • pt.
    19
    cze
    2015
    sob.
    20
    cze
    2015
  • pt.
    19
    cze
    2015
    niedz.
    21
    cze
    2015
    Poznań, PolskaInstytut Językoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza

    10 Międzynarodowa Konferencja Poświęcona Legilingwistyce, Językoznawstwu Sądowemu i Przekładowi Prawniczemu

    Strona konferencji: http://www.lingualegis.amu.edu.pl/

  • śr.
    17
    cze
    2015
    pt.
    19
    cze
    2015
  • czw.
    11
    cze
    2015
    Białystok, PolskaUniversity of Białystok

    The Conference aspires to provide a forum for sharing both theoretical and empirical findings, as well as pedagogical practices on the broad topic of Legal English. It is hoped that the contributions will cover issues concerning research traditions, current trends and perspectives in the subject area.

  • czw.
    04
    cze
    2015
    sob.
    06
    cze
    2015
    Belgrad, Serbia
  • śr.
    27
    maj
    2015
    pt.
    29
    maj
    2015
  • niedz.
    24
    maj
    2015
    pon.
    25
    maj
    2015
  • pt.
    22
    maj
    2015
    sob.
    23
    maj
    2015
  • czw.
    21
    maj
    2015
    pt.
    22
    maj
    2015
  • czw.
    21
    maj
    2015
    pt.
    22
    maj
    2015
  • czw.
    14
    maj
    2015
    Warszawa, PolskaInstytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Waszawski

    EAST – WEST EUROPEAN FORUM ON DISCOURSE: Talking ‘discourse’ in European linguistics: past, present and future

  • czw.
    07
    maj
    2015
    pt.
    08
    maj
    2015
  • czw.
    07
    maj
    2015
  • pt.
    01
    maj
    2015
    sob.
    02
    maj
    2015
  • pt.
    17
    kw.
    2015
    sob.
    18
    kw.
    2015
  • pt.
    17
    kw.
    2015
  • śr.
    15
    kw.
    2015
    pt.
    17
    kw.
    2015
  • pt.
    27
    mar
    2015
    Warszawa, Polska

    Nowa formuła konferencji skierowanej bezpośrednio do polskiej branży tłumaczeniowej). Program konferencji obfitować będzie w prezentacje związane z pracą tłumaczy w Polsce, specjalistyczne warsztaty i prelekcje dotyczące warsztatu pracy nowoczesnego tłumacza, narzędzi, zapewniania jakości, metod weryfikacji itp.)

    Tego dnia odbędzie się  także Konferencja Tłumaczy 2015, impreza towarzysząca konferencji the Translation and Localization Conference 2015

  • czw.
    26
    mar
    2015
    pt.
    27
    mar
    2015
  • pon.
    09
    mar
    2015
    pt.
    13
    mar
    2015
  • czw.
    05
    mar
    2015
    pt.
    06
    mar
    2015