Czwarty Kongres CTER 2025, 17-18 marca

Plakat CTER 2025 [ściągnij]

CTER 2025 ODBĘDZIE SIĘ POD PATRONATEM HONOROWYM EUROPEAN SOCIETY FOR TRANSLATION STUDIES

est_logoPodobnie, jak w przypadku poprzednich trzech Kongresów CTER, które zorganizowaliśmy w latach 2016, 2019 i 2022, serdecznie zapraszamy do udziału w IV Kongresie (CTER 2025), którego celem będzie zbadanie dodanej wartości potencjału ludzkiego oraz wyłaniających się koncepcji przekładu w dobie wysoce zautomatyzowanej i zglobalizowanej branży usług językowych oferującej, w dużej mierze za pośrednictwem outsourcingu, wydajne i opłacalne usługi obejmujące rozmaite formy i rodzaje tłumaczeń. Paradoksalnie i wbrew licznym głosom zaniepokojenia rosnąca automatyzacja procesów tłumaczeniowych wydaje się uwypuklać potrzebę (ponownego) przywrócenia należnej pozycji mediatorom językowym tak, by maksymalnie wykorzystać ich potencjał do tworzenia wartości dodanej. Jej źródłem są posiadanych przez tłumaczy i tak dziś pożądane umiejętności uniwersalne, adaptacyjne i (inter)personalne, które przekładają się nie tylko na skuteczną interakcję z interesariuszami  branży LSP, ale także ze stosowanymi technologiami, np. sztuczną inteligencją.

Ufamy, że Kongres, skierowany do specjalistów z dziedziny przekładoznawstwa i dydaktyki przekładu oraz  zawodowych tłumaczy, będzie okazją do podsumowania aktualnego stanu rzeczy w tej dziedzinie, zarówno na płaszczyźnie teoretycznej, jak i praktycznej, refleksji nad wynikami badań, a także wymiany doświadczeń w celu zapewnienia zbieżności procesu kształcenia tłumaczy z realiami rynku usług tłumaczeniowych.

Zaproszeni mówcy plenarni

 Z radością ogłaszamy, że podczas CTER 2025 gościć będziemy przedstawicieli akademii, przemysłu usług językowych oraz rynku wydawniczego. Nasi mówcy plenarni to:

  • dr Agenor Hoffman-Delbor (localize.pl)
  • prof. Joss Moorkens (Dublin City University, Ireland)
  • prof. Lucia Pintado Gutierrez (APTIS, President of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies/Dublin City University)
  • prof. Anthony Pym (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain/University of Melbourne, Australia)
  • Louisa Semlyen (Routledge)

Tematyka konferencji obejmuje m.in poniższe zagadnienia:

  • Nowe wartości w dydaktyce przekładu
  • Nowe metody, techniki i narzędzia edukacyjne w odpowiedzi na potrzeby branży
  • Podejścia pedagogiczne do przekładu pisemnego, ustnego i innych form mediacji językowej
  • Kształcenie na potrzeby nowych zawodów i profili zawodowych w branży językowej
  • Technologie wspomagające proces nauczania i uczenia się w trybie online/offline
  • Potrzeby edukacyjne tłumaczy pisemnych i ustnych oraz innych mediatorów językowych
  • (Re)pozycjonowanie ludzi w edukacji tłumaczeniowej i kształceniu tłumaczy
  • Interfejsy i wyzwania w interakcji człowieka z maszyną

Format i język konferencji:

Konferencja odbędzie się w trybie stacjonarnym na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Obrady zaś będą prowadzone głównie w języku angielskim oraz polskim (wybrane sesje, w zależności od zainteresowania).

Referaty:

Długość referatów ustalono na 30 minut (20 minut – prezentacja, 10 minut – dyskusja). Podczas konferencji odbędzie się również walne zebranie członków CTER (otwarte dla również dla osób zainteresowanych przystąpieniem do Konsorcjum). 

Rejestracja [nadal dostępna dla Uczestników (bez referatu)]

Uwaga: Rejestracja prelegentów i abstraktów nie jest już możliwa. Od 15 grudnia 2024 r. rozpocznie się natomiast II tura rejestracji dla uczestników bez referatu, jedyną dostęną rolą będzie Uczestnik. Szczegóły postępowania podają instrukcje poniżej.

Rejestracja uczestników i abstraktów odbywa się za pośrednictwem systemu Coffee. Aby się zarejestrować (i przesłać abstrakt), należy wykonać poniższe kroki:

  1. Przed rejestracją zapoznaj się z regulaminem (plik 1plik 2), który należy zaakceptować podczas rejestracji.
  2. Skorzystaj z linku do rejestracji i wypełnij formularz, aby założyć indywidualne konto w systemie Coffee (interfejs wyłącznie w języku angielskim).

Uwaga: Pamiętaj, aby podać NIP, jeśli potrzebujesz faktury.

  1. Uczestnicy z referatem rejestrują się jako Prelegenci. Uczestnicy bez referatu – jako Uczestnicy.

Uwaga: Role Mówcy plenarnego, (członka) Komitetu organizacyjnego i Wolontariusza zarezerwowane są wyłącznie dla osób, które otrzymały pisemną informację od CTER, aby zarejestrować się w jednej z nich.

  1. Po aktywacji konta w systemie Coffee, kliknij tutaj, aby zalogować się na swoje konto. Po zalogowaniu uczestnicy z referatem zostaną poproszeni o przesłanie abstraktu (200-300 słów, nie licząc tytułu (<150 znaków) i bibliografii). Złożone abstrakty zostaną zrecenzowane w trybie niejawnym przed członków Rady naukowej konferencji, a informacja o przyjęciu/odrzuceniu abstraktu zostanie przesłana emailem.

Uwaga: Należy uzupełnić wszystkie informacje w szarych zakładkach (Szczegóły dot. abstraktu, Autorzy i afiliacje, Tytuł i treść abstraktu oraz Opcje). W przypadku referatów współautorskich, wszyscy prelegenci rejestrują się oddzielnie, ale tylko jedna osoba przesyła abstrakt.

Opłata konferencyjna

Opłata konferencyjna obejmuje:

  • udział w wykładach plenarnych
  • udział w równoległych sesjach referatów
  • udział w kolacji konferencyjnej
  • dostęp do materiałów konferencyjnych
  • kawę/herbatę oraz drobne przekąski w trakcie przerw (wg harmonogramu)

Opłatę w PLN należy wnieść za pośrednictwem systemu Coffee. Sumę w EUR podano wyłącznie w celach orientacyjnych dla osób z zagranicy. Dostępne metody płatności obejmują karty kredytowe  (VISA, MASTERCARD) oraz przelew elektroniczny.

W celu uzyskania faktury należy podać dane niezbędne do jej wystawienia podczas dokonywania płatności w systemie Coffee. Proszę sprawdzić poprawność wprowadzanych informacji, ponieważ korekty w późniejszym czasie nie będą możliwe. Przygotowane faktury zostaną rozesłane w okresie 3 miesięcy od momentu zaksięgowania wpłaty.

Publikacja i składanie ostatecznej wersji artykułów:

Planujemy publikację wybranych artykułów w renomowanym czasopiśmie naukowym  z dziedziny przekładoznawstwa w roku 2027. Termin składania pełnej wersji artykułów podamy w stosownym czasie.

Opłaty konferencyjne:

  • Zniżka (dla członków CTER/EST)
    650 PLN (~ 130 EUR)
  • Pełna opłata (dla pozostałych osób)
    750 PLN (~ 150 EUR)

Miejsce konferencji:

Konferencja odbędzie się w Auditorium Maximum UJ (ul. Krupnicza 33).

Ważne daty:

  • Pierwszy cyrkularz: maj 2024
  • Drugi cyrkularz: wrzesień 2024
  • Trzeci cyrkularz: listopad 2024
  • Składanie abstraktów: do 30 listopada 2024
  • Akceptacja abstraktów: 20 grudnia 2024
  • Rejestracja (dla uczestników bez referatu): 25 stycznia 2025
  • Opłaty (dla wszystkich uczestników): 20 grudnia 2024 25 stycznia 2025
  • Składanie ostatecznej wersji artykułów: termin podamy w stosownym czasie
  • Publikacja artykułów: 2027

Rada naukowa konferencji: 

  • prof. Łucja Biel, Uniwersytet Warszawski
  • prof. Łukasz Bogucki, Uniwersytet Łódzki
  • prof. Maureen Ehrensberger-Dow, ZHAW Zurich University of Applied Sciences/EST Secretary General
  • prof. Konrad Klimkowski, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie
  • prof. Mariusz Marczak, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
  • prof. Gary Massey, ZHAW Zurich University of Applied Sciences
  • prof. Joss Moorkens, Dublin City University
  • prof. Paulina Pietrzak, Uniwersytet Łódzki
  • prof. Maria Piotrowska, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
  • prof. Anthony Pym, University of Melbourne and Universitat Rovira i Virgili
  • prof. Elisabet Tiselius, University of Bergen/EST President
  • prof. Bogusława Whyatt, Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu

Komitet organizacyjny: 

  • prof. Mariusz Marczak, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (przewodniczący)
  • dr Urszula Paradowska, Akademia im. Jakuba z Paradyża w Gorzowie Wielkopolskim
  • dr Agnieszka Seweryn, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
  • dr Monika Zabrocka-Śliwka, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
  • Agata Sadza, Uniwersytet Łódzki

Kontakt:

Projekt dofinansowany ze środków budżetu państwa, przyznanych przez Ministra Nauki w ramach Programu „Doskonała nauka II”.