The Transius conference, which is organised in collaboration with IAMLADP’s Universities Contact Group (UCG), is a unique international forum for knowledge transfer, dialogue and networking between researchers, practitioners, trainers and trainees. It combines keynote lectures, parallel paper presentations, a poster session and thematic roundtables on the latest developments in the field. Deadline for Abstract Submission: November 3, 2024. Event site: https://transius.unige.ch/en/conferences-and-seminars/international-conferences/tc25/cfp/ In this Congress we aim to take stock of these different faces and discourses by sharing different needs and expectations, contrasting conceptual understandings of what translation and interpreting are, and reflecting on potential roles and opportunities for collaboration. The Congress will offer a fruitful forum for dialogue and collaboration between academics from different areas as well as stakeholders from across the industry. Deadline for abstract submission: 26 July 2024 The European Association for Machine Translation (EAMT) invites everyone interested in machine translation and translation-related tools and resources ― developers, researchers, users, translation and localization professionals and managers ― to participate in the MT Summit 2025. Driven by the state of the art, the research community will demonstrate their cutting-edge research and results. Professional MT users will provide insights into successful implementation of MT in business scenarios as well as implementation scenarios involving large corporations, governments, or NGOs. Translation studies scholars and translation practitioners are also invited to share their experience with MT. Deadline: 27.01.2025. Event site: https://mtsummit2025.unige.ch/calls.html Media for All is a research conference series focused on media localisation and accessibility. Since 2005, the conference has been a focal point for academics to present cutting-edge research and build pathways for knowledge exchange with the many stakeholders in the media industries. Outcomes from previous conferences have informed numerous developments in translation and language technologies, media accessibility and inclusive social development around the globe, impacting how media cross linguistic, cultural and societal borders. For the first time, the Media for All conference in 2025 will travel to Southeast Asia and will be held in Hong Kong. Submission deadline: September 4, 2024. Site: https://www.m4all11.org/ The impact of generative AI technologies such as ChatGPT is rapidly changing the frameworks of reference for the education and training of future language experts and translators. As a result, the role of language education has been greatly enhanced and simultaneously challenged. The broad availability of easily accessible AI-based resources has been changing the way language learning and translation are understood and practised today by students and teachers alike. By bringing together experts in AI, digital education, language teaching, and translation studies, as well as professional translators and publishers, this conference will offer an opportunity to reflect upon the challenges and possibilities that the AI revolution offers, and to steer future research towards a more integrated approach to digital literacy, language education, and translation training. Deadline for Abstract Submission: November 1, 2024. A writer's translating practice can fuel his or her work in surprising and stunning ways, and some contemporary poets and novelists have chosen to translate and embed fragments written by others into their own writing. These segments frame sometimes a collection of poems, sometimes a prose chapter. Depending on where they are placed, they provide an added conclusion, some kind of closure, a twist, or, as epigraphs, they serve as springboards to what follows. However, they may also be encased – or even showcased – within a new matrix. This literary practice is sometimes so deliberate on the part of an author that it constitutes a form of translational-creative writing of its own, a form of literary experimentation. Deadline: 25.09.2024 It is with a great pleasure that we would like to announce that the 4th CTER Congress will be held on 17-18 March 2025 in Kraków, Poland. Please save the date in your calendar. More details will be announced in due course. Dear Colleagues, We are pleased to invite you to present your research from any area of translation and interpreting (T&I). This includes, but is not limited to the didactics of translation and specialised language, the theory and history of T&I, issues concerning professional T&I, terminology, translation criticism and the application of modern technologies in the translation process. We welcome you to participate in the International Academic and Professional Conference "Translation and Interpreting Today: Research and Profession", which will be held on March 13 and 14, 2025, in-person at the premises of the Association or remotely. The call is open to researchers from Serbia, the region and other countries. We particularly encourage young researchers to submit their presentations. The conference aims to enhance the scholarly and professional approach to T&I through the exchange of knowledge, experience and best practices. The participants' presentations will be published in the journal Prevodilac after a blind peer review process. Deadline: 15.10.2024 Event site: https://prevodi.rs/en/international-academic-and-professional-conference-translation-and-interpreting-today/ The conference addresses the question of how translation participates in the construction and undoing of differences in the social world and how it sorts people into categories. Which categories become relevant in which situation and field (politics, science, law, religion, art etc.)? And how do they interact? Moreover: which categories and distinctions are inscribed in concepts and theories of translation? Which ‘centrisms’ (e.g. eurocentrism, anthropocentrism) or ‘biases’ can be identified? Submission deadline: June 30, 2024. L’enseignement des langues ? travers la traduction demeure un domaine riche en potentialités didactiques et culturelles. Ce colloque international qui se déroulera les 21 et 22 novembre 2024 dans le cadre du projet PRIN PNRR “Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France” vise ? explorer cette thématique dans deux perspectives historiquement et culturellement significatives : la Renaissance francophone et la didactique des langues dans l’?re numérique Embracing innovation in language technologies – From AI to traditional practices -, TC46 welcomes submissions on a broad spectrum of topics related to language technologies in the provision of language services. While there is a special emphasis on the advancements and implications of AI and Generative AI, we strongly encourage contributions that cover a wide range of interests and perspectives in the language services field. Whether you are deeply involved in AI-driven projects or are focused on traditional or emerging practices independent of AI, your insights are invaluable. Deadline: 15.07.2024. Site: https://asling.org/tc46/ This conference focuses on the endurance of cultural items (works of literature, themes, symbols and motifs, myths, historical figures, etc.) through a range of transformations, with an emphasis on the technologies that enable and sustain various exchanges and relays: from manuscript to print, from codex to digital and audiobook, the mutualities of words and images, the dynamics proper to adaptation, translation, and transmediation. Submission deadline: June 11, 2024. Site: https://cetaps.wixsite.com/relationalforms9/call-for-papers Wherever you are, East or West, you will be able to join our conference and enjoy a diverse range of presentations. It will bring together Shakespeare scholars, translation studies scholars, theologians, theatre practitioners, educators and anyone who loves Shakespeare. By inviting different speakers in the area of Chinese Shakespeare from Hong Kong, Taiwan, Mainland China, the US and the UK to speak on the translatability of theatrical productions of Shakespeare in China in different periods – it is hoped that meaningful discussions will come about on differing translatability issues and socio- political factors underlying these translations at different points in time. This conference will represent the first of its kind that can stimulate thought-provoking discussions regarding the range of problems and opportunities arising from both the original texts and the target languages and cultures which combine to make Shakespeare translation the rich field that it is today. Deadline: 01.10.2024. The congress aims to bring together distinguished scholars and researchers studying linguistics, translation studies, SLA, culture studies, and foreign language teaching. Its objective is to review the theories and research techniques in these fields, address contemporary issues, evaluate past and present critically, and make suggestions for the future. We intend for the congress to pave the way for new perspectives and directions, creating a dynamic online platform for discussions that transcend binary oppositions between the past and the present, the old and the new, and the traditional and the modern. Deadline for abstract submission: September 30, 2024 Site: https://www.selcuk.edu.tr/Birim/hizmetler/LOTUS/1976/invitation-letter/43992 This symposium is organized and hosted by the Applied Linguistics Research Lab at the College of Humanities and Sciences, Prince Sultan University (PSU). It aims at promoting Applied Linguistic research in Saudi Arabia and the Gulf Area through bringing together international names and high-quality research in various Applied Linguistic disciplines. These include, but are not limited to, Translation and Stylistics, Second Language Acquisition, Assessment, Corpus Linguistics and Discourse Analysis, and Psycholinguistics and Bilingualism. https://info.psu.edu.sa/VirtualEventsPlatform/alr2024/ The 2024 conference theme is "Technological turn in translator and interpreter training", and it is supposed to address issues in translator/interpreter education and training in the "Age of AI". The TIFO 2024 guest speakers are Kilian Seeber (Geneva University) and Gary Massey (Zurich University of Applied Sciences). We welcome proposals addressing, without limitation, the following topics: As in the first edition, the aim is to discuss and explore the criteria that should guide the representation of the system of concepts behind the terminology of a domain. As the name of the conference indicates, we aim to contrast on one hand the traditional approach of setting up a concept system or ontology, which represents terms as nodes and relationships as arrows between them, and on the other hand frames, which take the relationships as the basis for the structure of events in the domain. Call Deadline: 16th of April 2024 - Extended deadline for submission. TRANSLATA V is the fifth in a series of triennial conferences on Translation and Interpreting Studies at the University of Innsbruck. This conference series was established in 2011 and, from the outset, has always been one of the largest conferences on Translation and Interpreting Studies worldwide. TRANSLATA is a conference devoted to basic research in translatology with the principle aim of re-establishing translation proper (= professional translation and interpreting) as the core focus of Translation and Interpreting Studies. Site: https://www.uibk.ac.at/translation/translata-2024/index.html.en Las contribuciones presentadas versarán sobre cualquiera de los siguientes apartados: Traducción especializada; Terminología, Lexicología y Lexicografía; Lenguas de especialidad; Teoría e Historia de la Traducción; Didáctica de la Traducción; Diccionarios, Tesauros y Glosarios; Herramientas auxiliares para la Traducción; Interpretación en todas sus modalidades. Since its origins as comic strips in the American press at the tail end of the 19th century, comics have been a global cultural phenomenon, meaning that its artistic and industrial production is deeply informed by its circulation from country to country, continent to continent (Gociol & Gutiérrez, 2012) and, also, from one medium to another. This is more true today than ever, as evidenced in bookstores around the world: Spanish superheroes, Latin American graphic novels created to be sold in the French market, mangaesque stories of homosexual love adapted to German tastes. Proposals for the International Symposium should include a title and abstract (max. 300 words plus bibliography) and a short author biography (max. 100 words). until May 15th. Contributions can be submitted in Spanish or English and should be sent to diego.labra@uni-hamburg.de. As the selected contributions will be compiled into a collective volume to be published this year, accepted presentations should send the full paper by July 17th. The East Asian Translation Studies Conference aims to provide a platform for translators and researchers working in the East Asian context to exchange ideas on issues related to translation. The 5th Conference, to be held at the University of Queensland in Brisbane (Australia) from 26 to 28 June 2024, will mark ten years since the foundation Conference at the University of East Anglia (UK). For this event celebrating a decade of East Asian Translation Studies conferences, we invite contributions from researchers and translators which investigate the topic of Negotiating the Borders of Translation in East Asia. Tras el gran éxito obtenido en la primera edición, el Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad Maria Curie-Sklodowska (Polonia) tiene el placer de invitar a todos los especialistas en Traducción y/o Interpretación especializada(s) al II Simposio Internacional de Traducción e Interpretación especializadas, que se celebrará en línea entre el 22 y el 23 de mayo de 2024. Las conferencias plenarias correrán a cargo de reputadas investigadoras en la materia: Prof.? María Gabriela Piemonti de la Universidad Nacional de Rosario (Argentina) y Prof.? Agata Komorowska de la Universidad Jaguelónica de Cracovia (Polonia). Join hundreds of freelance translators (a.k.a. Badass Polyglots) at Europe’s favourite translation conference Join us in Sevilla or online — We offer flexible options to be part of a welcoming professional crowd where the focus is on continuing education and building an enthusiastic international community The two overarching themes of the conference are: Conference site: https://bpconf.com/BP24/ We are happy to inform you that on 15th April 2024 the Chair for Translation Studies, Jagiellonian University, in cooperation with the Directorate-General for Translation, European Commission, is organising a Translating Europe Workshop: Points of View on Translation 2024, in hybrid mode. The main theme of the conference is Points of View on Translation Services: Potential and Challenges of Modern Technologies. 5th Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland Queen’s University Belfast, 1-3 November 2023 Organised by the Centre for Translation and Interpreting, QUB TIC 2023 as the third event in the series wishes to provide a platform for (trans/post)disciplinary discussions of translation and interpreting as both tools and critical and activist practices that shape global and local contemporaneity in an age of digital colonisation. ... TIC 2023 wishes to make the growing social, economic, and ideological differences accompanied and facilitated by the ways information travel the basis for event’s critical and academic discussions. We will welcome papers addressing any aspects of translation and interpreting in an age when such matters as algorithm awareness divide or the inability of digital assistants to account for diverse accents are not issues solely reserved for investigation in specialised fields, but are part of our everyday experience. Major themes: Check the conference website for more details. With the coming of the MT Summit XIX, the 19th Machine Translation Summit, held from September 4 to 8, 2023, we are pleased to announce that we are putting out a call for papers and presentations, as well as for proposals for workshops and tutorials. COVID-19 has forced many international conferences to go fully online, and this was no different for the previous MT Summit. This time, however, we’re looking to provide both real opportunities for face-to-face discussions and for encounters that take place online. The conference will take place in the convention center located on the Cotai Strip, which is at the heart of modern Macao’s accommodation, event, and entertainment offerings. We will also continue to monitor the pandemic situation closely to ensure the safety of participants, and, if necessary, will convert to a completely virtual format. The MT Summit XIX is organized by the Asia-Pacific Association for Machine Translation. This biennial MT Summit brings together the Asian-Pacific (AAMT), American (AMTA), and European (EAMT) branches of the International Association for Machine Translation (IAMT), creating an invaluable opportunity to discuss the issues of the day with a truly global gathering of all the stakeholders of machine translation. This includes researchers of MT and translation, developers, providers, translators, and general users. For researchers, MT Summit XIX provides a unique context in which to share their latest results with colleagues, as well as an opportunity to understand real-world user requirements. MT providers, translators, and general users in both business and government settings will benefit from updates on leading-edge R&D in Machine Translation and have a chance to present and discuss their own use cases. In all of these contexts, we strongly encourage and hope that students will also make submissions and participate. For more details, see the conference site. In order to promote the exchange of academic achievements and the international dissemination of research on translation and interpreting, and to enhance the international influence of China Association for Comparative Studies of English and Chinese (CACSEC) on translation and interpreting research, the Professional Committee of Translation and Interpreting (PCTI) of CACSEC will hold an International Symposium on Translation Communication and Intercultural Studies---2023 High-level Forum of the PCTI of the CACSEC at the Chinese Heritage Centre of Nanyang University of Technology, Singapore on July 26-29, 2023 (check-in on July 25, leave on July 30). This symposium/high-level forum is sponsored by the Chinese Heritage Centre, Nanyang Technological University, Singapore, and cosponsored by Translation Research and Teaching, A journal of Chinese humanities and social sciences. We welcome experts and scholars from all over the world in translation and interpreting to Singapore for the grand event. Main Topics (but not limited to the following): Check the conference site for more details. This symposium will be devoted to explorations of the concept of labour arising from Translab’s To explore translation from the vantage point of labour and work, we invite paper proposals addressing the labour of translation and interpreting in both theory and practice, and in, among others, the following contexts, either separately or jointly where these overlap: See the conference site for more details. Universidade Católica Portuguesa will host the international conference "Translation and the News: state of the art, dialogues, reflections". The fundamental aim of the event is to enquire into the various intersections that can arise from putting journalism and translation studies in dialogue, thus contributing to the development of a subarea of both translation and journalism studies which has still room to explore. Journalistic translation opens up new research avenues concerning both news and translation. However, while translation studies’ scholars have initiated a discussion around translation practices in the news, journalism studies have not yet addressed the relevance of translation as a key practice in news writing. Check the conference website for more details. The European Association for Machine Translation (EAMT) invites everyone interested in machine translation and translation-related tools and resources ― developers, researchers, users, translation and localization professionals and managers ― to participate in this conference. We expect to receive manuscripts in these four categories: Important deadlines: Check the conference site for more details. This Second International Conference on Translation and Interpreting at the Universidad Rey Juan Carlos will be held at the university campus in Aranjuez (Madrid). We expect proposals focused on the following themes (non-exhaustive list): See the conference site for more details. The 16th Annual Global Partners in Education Conference will be hosted by East Carolina University (ECU) in Greenville, NC, USA from May 22 – 24, 2023. This will be our first in-person conference in three years. We invite instructors, technical support personnel, students, and administrators from GPE partner institutions around the world to join us at ECU for this important knowledge sharing and networking event. Some sessions will be streamed and recorded for those who cannot attend in person. Aligning with GPE’s mission to prepare students with the skills, knowledge, and adaptability to thrive in an interconnected world, the theme of this year’s conference is “Intercultural Communication: Preparing Students for an Interconnected World.” Intercultural communication is essential for student success. Regardless of whether they stay in their hometown after graduation, move to a bigger city, or choose to live abroad, it is inevitable that students in today’s world will work, live, and play with culturally diverse others. Good intercultural communication is also extraordinarily important for those working in GPE programming. It has always been our philosophy that the majority of challenges faced in our programming can be resolved with good communication. Throughout the conference we will explore how to build intercultural communication competency both amongst ourselves and our students. It will also be an opportunity to discuss ways to improve existing programming and develop/introduce ideas for new programming and initiatives. Participants will be given the opportunity to share their research and best practices and will have ample time to network with fellow participants to help further international efforts on their home campuses. For more details see the conference website 8th Young Linguists' Meeting in Poznan (YLMP 2023) will take place on 19-21 May 2023 in Poznan, Poland. The conference will be organized by the Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznan. The leitmotif of YLMP2023 is: “Language and communication in the times of crisis” We welcome submissions for oral and poster presentations in the following areas: PLENARY SPEAKERS: WORKSHOPS: INVITED THEMATIC SESSIONS: SPECIAL SESSION: “Less researched languages and literatures” IMPORTANT DATES: For more information, please visit our website and social media platforms: Instytut Filologii Romańskiej i Katedra Filologii Niderlandzkiej im. Erazma z Rotterdamu zapraszają na międzynarodową konferencję naukową W czasie konferencji WYKŁADY PLENARNE wygłoszą: JĘZYKI KONFERENCJI: angielski, francuski, niderlandzki, polski. Strona konferencji: TERMOS 2023 The International Communication Styles conference is the fifth in the series of biannual conferences which were initiated in 2013 and took place four times in Krosno, Poland (see the first conference opening speech by Geert Hofstede). This time, after a pandemic break, we would like to invite international scholars to the city of Krakow, Poland. We welcome papers related to all aspects of communication styles, broadly understood as clusters of features of verbal and nonverbal language that run the spectrum of discourses, genres and media and mark social and cultural differences. The 5th ICS Conference brings into focus the theme of communication in times of permacrisis, recently named the Collins Word of the Year 2022 and understood as “an extended period of instability and insecurity”. It aims to examine the diverse effects of social, political, economic, and cultural conflicts in public and private communication across cultures and genres. For details see the conference website is pleased to invite you to the Translation and Interpreting Forum Olomouc 2022 November 11–12, 2022 Since 2011, when it was held for the first time, the Translation and Interpreting Forum Olomouc has established itself as an open platform which is not limited only to an academic exchange within translation and interpreting studies research but embraces discussion with all players in the field of cross-language communication (see archive for TIFO 2019, 2017, 2014, 2012, 2011). For details, see the conference website As last year, to commemorate St Jerome – the patron saint of translators, whose death anniversary falls on the 30th September, we kindly invite you an online roundtable discussion which will be an opportunity to: See more here The conference is a continuation of the well-established Translation in Transition series that serves as a meeting point for scholars conducting research in translation based on an empirical methodological paradigm. With the previous conferences in mind, held in Copenhagen, Germersheim, Ghent, Barcelona and Kent (Ohio), the Prague edition wants to put special emphasis on three main directions: we would like to draw on the vast resources of the Czech National Corpus (including InterCorp, a large multilingual parallel corpus), and concentrate on the methodological interplay between translation studies and contrastive linguistics. At the same time, prominence will be given to machine translation, as Prague is one of its international centres. For more details visit: Translation in Transition 6 (cuni.cz) EST congresses are a unique opportunity to bring together numerous specialists in very diverse areas of Translation Studies, providing interdisciplinary gatherings that encourage advancements in the field when common grounds are discussed, areas of study are crossed, and professional practices are debated. In these times characterized by different degrees of confinement and isolation but also by critical global challenges on worldwide communications, both human and machine, in professional and in everyday life, we want to emphasize the need for fruitful encounters that allow us to continue advancing in our field towards the future. Translation is always involved in overcoming the challenges of global communication and defying isolation, and this is why we would like to embrace advancement as a common and diverse space of collaboration among disciplines while crossing theoretical approaches and enhancing professional practices. The organizers of the conference wish to invite scholars in humanities, social sciences, and fine and performing arts, including communication, literature, linguistics, translation and interpretation, media, journalism, cultural studies, theatre, dance, graphic design, art, music and others to a discussion on the broad topic of Freedom of Expression: Communication, Identity and Culture. Potential submissions can include traditional paper abstracts, videos of performances, photographs, images of art, etc. Contributions will be paneled for discussions related to the conference theme. See more here GPE XV provides an opportunity for faculty, technical support personnel, students, and administrators from GPE partner institutions around the world to discuss timely and relevant issues related to our virtual exchange activity, share research and best practices, discuss ways to improve existing programming, and introduce new initiatives. This year the focus will be on collaboration and building strong partnerships. See more here. The 3rd CTER Congress will be held in Kraków, Poland on 17th-18th March, 2022. More information will be provided in the First Circular (due out soon). To catch up with the latest CTER 2022 news, please visit the conference site. SALIS at Dublin City University is proud to host the 3rd Conference of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland (APTIS) on 18th-19th November 2021. The conference, which focuses on 'Evolving Profiles: The Future of Translation and Interpreting Training' will look to the future and ask scholars, practitioners, and other stakeholders on these islands to come together to discuss evolving profiles of translation and interpreting training. The event will be fully online. Read more at: https://www.aptis-translation-interpreting.org/aptis-2020 The 3rd International Conference on Translation, Interpreting and Congition (ICTIC 3) will be on 2-5 November, 2021 at the Forlì Campus of the Università di Bologna, Italy. The event, organised by the Laboratory for Multilectal Mediated Communication & Cognition (MC2 Lab) of the Dipartimento di Interpretazione e Traduzione of the Università di Bologna and endorsed by the TREC network, is being planned in a face-to-face mode exclusively. Should the COVID pandemic preclude the on-site mode, the conference will be held online. For further details, please consult the conference site. The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature (virtually) is organized by different universities and research centers and will be conducted virtually. The conference will be dedicated to current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation. Academics and university lecturers are cordially invited to present their research regarding current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation in English, Arabic or Persian. The full papers of the conference will be published as the book of conference (provided with International Standard Book Number (ISBN) and according to the Governmental Approval (The Ministry)), and also will be indexed in CIVILICA (however, the book of abstracts will be published too). For more details, see the conference website. Centrum Badań Przekładoznawczych przy Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego,, Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk oraz Fundacja „Centrum Międzynarodowych Badań Polonistycznych” zapraszają do udziału w pierwszym Kongresie Polskiego Przekładoznawstwa. W ramach kongresu odbędą się "wykłady, sesje referatów i dyskusje plenarne poświęcone istotnym problemom polskiego przekładoznawstwa, w tym rozwojowi kadr i kształceniu doktorantów". TRANSLATA IV is the fourth in a series of triennial conferences on Translation and Interpreting Studies at the University of Innsbruck. This conference series was established in 2011 and, from the outset, has always been one of the largest conferences on Translation and Interpreting Studies worldwide. TRANSLATA is a conference devoted to basic research in translatology with the principle aim of re-establishing translation proper (= professional translation and interpreting) as the core focus of Translation and Interpreting Studies. TRANSLATA IV is dedicated to its founding father Professor Emeritus Lew N. Zybatow, who celebrated his 70th birthday in 2021. The theme of TRANSLATA IV should reflect our interest in the rapid developments in the era of digitalisation that have changed the practice of translation for a number of years now. These changes also give rise to the question of how the field of Translation and Interpreting Studies can and should react to these developments. Under the main theme of “Future Perspectives in Translation and Interpreting Studies”, TRANSLATA IV provides those concerned with the theoretical, practical, didactical, and commercial aspects of translation with a forum to discuss current questions and problems in the field of translation and the training of translators and interpreters. Thus, fundamental topical questions in theoretical and applied studies of translation related to the following areas of research will be the main focus of this conference. Find out more on the conference site For details, see the conference site at: CALT2021@Swansea (wordpress.com) The conference will be dedicated to current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation. Academics and university lecturers are cordially invited to present their research regarding current issues of linguistics, languages, dialects, literature and translation in English or Arabic. The selective full papers of the conference will be published as the book of conference and also will be indexed in CIVILICA (however, the book of abstracts will be published too). Visit the conference website for more details. Join us once again during the annual CIUTI Conference. During this conference, CIUTI (Conférence Internationale des Instituts Universitaires de Traducteurs et d'Interprètes) brings together the world's most prestigious translation and interpreting programs. Visit the conference website for more details. You are kindy invited to participate in an online conference for doctoral students to be held at the Department of Translation and Interpreting Studies, Boğaziçi University, Istanbul on 12-13th November 2020. Read the Call for papers for further information. The aim of this conference is to bring together researchers in all fields pertaining to translator and interpreter training. More info: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/circular1en This seminar focuses on training translator trainers and is aimed at Master’s and PhD students, new teachers of translation, and professional translators who are interested in teaching. More info: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/circular1en The Institute of Applied Linguistics of the University of Warsaw kindly invites you to participate in the 7th conference in the Imago mundi series, under the title of Teaches, entertains, dumbfounds, frightens ... The roles of the translator and translation The conference themes will cover, among others: Two panel discussions, devoted to the present state of translation and its future, are also being planned. For more details see the conference site. Conference website Conference website The Łódź session of the Duo Colloquium will be held from 28-30 May 2020 at the Faculty of Philology of the University of Łódź, 171/173 Pomorska Street, 90-236 Łódź, Poland. The follow-up event at ZHAW Zurich University of Applied Sciences, Winterthur, Switzerland, will take place from 3-5 September 2020. A separate call for the ZHAW session will be issued early in 2020. In line with the previous sessions held in Łódź, the 2020 Łódź session will be geared towards theory and will deal with theoretical aspects of the central theme of the Duo Colloquium and the sub-themes suggested for it. The ZHAW session will have a more applied orientation. This year’s central theme is Contextuality in Translation and Interpreting. The Consortium for Translation Education Research (CTER) in association with the University of Westminster in London, England and the Jagiellonian University in Kraków, Poland are pleased to announce a jointly organised workshop on assessment literacy for translator trainers. This 2-day training workshop will be led by Dr Elsa Huertas Barros and Juliet Vine who have been actively involved in research on translator education and, in particular, assessment practices over the last five years. The workshop has the official endorsement of the Consortium for Translation Education Research (CTER). Read more on the workshop site. We kindly invite you to the eleventh conference in the series Language in the Third Millennium. The conferences so far (2000-2018) have been held in Polish only. This time, however, the conference will be international, with presentations delivered in both English and Polish. The event will be held on 25-27 March in Krakow, Poland (Wednesday-Friday). For more details, please access the conference website at: The Second Annual Conference organised by the UK and Ireland’s Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies. Conference website Event details: http://tifo.upol.cz/ Conference website The Teaching Translation and Interpreting (TTI 6) conference will be held at the University of Łódź on 13th-14th September 2019. The topics of the conference include: For details, please consult the conference website. The 9th EST COngress will be an opportunity for members of the European Society for Translation Studies to explore the theme of Living Translation: People, Processes, Products. The 2nd CTER Congress (CTER 2019), organised with the endorsement of the European Society for Translation Studies (EST), will focus on a broad spectrum of issues pertaining to translation pedagogy, including those which relate to the epistemological bases of translator education, teaching content, methods, tools and field-related research. The lead theme of the conference is Complexity and Dispersion in Translation Pedagogy. We kindly invite you to familiarize yourselves with the details of the conference. http://aptisconference2018@gmail.com http://www.isit-discussinterpreting.com http://doblacwebpageeng.wixsite.com/doblac18pl/kontakt We are happy to announce that the Second WITTA (World Interpreter and Translator Training Association) Congress cum International Symposium on Translation and Interpreting Education, to be hosted by University of Westminster, will take place in London, Britain, on October 13-14, 2018. http://traserver.tra.cuhk.edu.hk/space-web/ http://etransfair.eu/fitformarket2018 http://www.ifg.uni.wroc.pl/wydarzenia/miedzynarodowa-konferencja-translaton-1-wspolczesne-paradygmaty-badan-translatorycznych/ http://www.ifg.uni.wroc.pl/wydarzenia/miedzynarodowa-konferencja-translaton-1-wspolczesne-paradygmaty-badan-translatorycznych/ The second international summer school on Translation History in Vienna will specifically focus on questions of methods in Translation History and their relationship to translation theory. http://est2019.com/ http://www.arts.kuleuven.be/transtech-summerschool http://www.sz.europa-uni.de/de/lektorate/polnisch/Konferenz/index.html https://www.montclair.edu/translation-and-interpreting/2018-conference-on-translation-pedagogy/ Contact : tom.toremans@kuleuven.be http://www.ifw.us.edu.pl/przestrzenie-przekladu-3-konferencja/ Abstracts of ca. 300 words (excluding references) are cordially invited for 20-minute presentations followed by discussion. While contributions may be in English or in Italian / French / German / Russian / Spanish, any accompanying material (abstract, handout, Powerpoint presentation) must be in English. Suggested topics include: Intermedia is a series of annual conferences on audiovisual translation held at universities across Poland and coordinated by members of Intermedia: AVT Research Group. See the conference website for more details. The conference draws on the success of four TTI conferences, held in April 2008 and 2009, October 2011 and November 2014 where it was unanimously decided that meetings devoted to theoretical and practical aspects of translator training, translation didactics and translation curricula are a necessity. The topics of the conference include, but are not limited to, the following: http://www.umcs.pl/en/culture-cognition-communication.htm https://multilingual.com/events/?ev_id=4208 http://www.eqtis.ugent.be/tt3/ https://multilingual.com/events/?ev_id=4102 The Faculty of Philology and the Chair for Translation Studies and Intercultural Communication of the Jagiellonian University are pleased to announce the international conference “Points of View in Translation and Interpreting“ , which will be held in Cracow on 22nd-23rd June, 2017. For more details consult the conference website. https://multilingual.com/events/?ev_id=4156 https://multilingual.com/events/?ev_id=4173 http://www.linguistlist.org/callconf/browse-conf-action.cfm?ConfID=265456 http://www.linguistlist.org/callconf/browse-conf-action.cfm?ConfID=261996 https://multilingual.com/events/?ev_id=4150 https://multilingual.com/events/?ev_id=4192 https://multilingual.com/events/?ev_id=4156 https://multilingual.com/events/?ev_id=4119 The conference is concerned with the problem of translation in general, both with literary and professional translation. The title suggests a wide perspective of the translation horizon which allows to create a communication platform for theorists and practitioners of specific types of translation. The conference will be held in English, German and Polish language in a plenary session and in sections (literary studies, linguistics, specialized languages). The conference topics comprise: Konferencja odbędzie się w dniach 20-21 października 2016 roku Obrady odbywać będą się w następujących sekcjach: Więcej informacji: przestrzenieprzekladu@us.edu.pl - narzędzia cat w dydaktyce przekładu True to the motto “Translation Studies Meet Translation Practice”, SummerTrans VII aims to advance participants’ theoretical knowledge of and practical skills in translation and interpreting. The varied programme consists of thirteen courses taught by internationally renowned experts in the fields of: machine translation, specialised translation and terminology management, computer-aided translation, pre- and post-editing, dubbing and subtitling, literary translation, localisation, translation project management, as well as interpreting in times of English as a lingua franca. In addition, a PhD school will take place as a discussion forum for aspiring translation scholars. Besides thematic courses, the daily social programme offers readings with international authors and their translators, presentations of leading CAT tools, expert talks and presentations, as well as excursions to the mountains, guided city tours and cultural activities. Further information and Registration: translation.uibk.ac.at/summertrans The overarching theme of the conference is Critical LinkS – a new generation. The aim is to explore future-proofing community/public service Interpreting and translating: to investigate working together across professional, geographic, user-group and language communities (spoken and signed), through technology, and coping with current and emerging constraints (e.g. economic, environmental, geographic, legal, linguistic, social...). The conference will explore policy, practice, pedagogy, price, plus innovation in the field. Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej i Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej UW zapraszają na konferencję naukową Lingwistyka Stosowana 35 lat PTLS, która odbędzie się w Warszawie w dniach 15-16 kwietnia 2016 roku. The 1st CTER Congress will focus on a broad spectrum of issues pertaining to translation pedagogy, including those which relate to the educational stakeholders, teaching content and methodology involved in the process of translator education. Therefore, we invite specialists from the field of translation pedagogy and professional translators to participate in the event. We sincerely hope that the Congress will create an opportunity to examine the current state of affairs in the field, both on a theoretical and practical plane, reflect on the findings and share inspirations with a view to shaping the path of future development for translation pedagogy, along with effective classroom solutions which could facilitate the process of translator training. Conference topics of interest include, but are not limited to: Competencies of professional translators and translator trainers How to conceptualize the profile of professional translators? How to conceptualise the profile of translator trainers? Reconciling the role of a pedagogue with the role of a translator; professional translators vs. professional translation teachers. Teaching curricula and courses Curriculum and syllabus design; Curricula in response to market demands; Course content; Teaching specialised translation; The beginner versus the professional level in the training process, pedagogical progression; Modes of specialization (by types of translation, by translation problems); The problem of directionality in teaching; Translation assessment; Planning formative assessment in the classroom, designing assessment activities, implementation; Combining professional and pedagogical assessment; Evaluation of curricula and courses. TS research and methodologies in Translation Pedagogy Implementing translation research in translation pedagogy; Process research towards enhancing translator skills and competencies; Socio-constructivism; Action Research; Cognitive framework; Hermeneutic approaches; Functionalist methodologies; Classroom procedures vs. e-learning. Between professional realism and tradtional translator training The institutional setting; Transfer of knowledge between academia and the workplace; Market demands, its fragmentation and dynamics; Adapting training to the workplace; Integrating real-life projects; The interface between the market and the academia – student internships; Technologies in translator education Academic environment vs. new technologies; MT integration into teaching; Technology in the classroom; using on-line platforms; E-learning; Telecollaboration. Classroom dynamics Adjustment of classroom activities to class objectives; Individual learning styles in the classroom; Teaching of teamwork and project management. Evaluation Self-evaluation and peer evaluation; Types of assignment – out-of-class and in-class interaction; Evaluation modes; Types of sessions The conference will comprise a number of plenary lectures by renowned scholars, panel discussions and paper presentations. Presentations: The standard length for presentations will be 30 minutes (20 minutes for presentation plus 10 minutes for discussion). Panel discussions: 90 minutes The languages of the conference are English and Polish. Organising Committee prof. UP dr hab. Maria Piotrowska dr Mariusz Marczak dr Paulina Pietrzak mgr Małgorzata Brożyna Nune Ayvazyan, MA Important Dates Closing date for submission of abstracts: November 30th, 2015 Abstract acceptance notification: December 19th, 2015 Deadline for the registration fee: January 25th, 2016 Conference fee The conference fee is 450 PLN (140 EUR) and covers materials and coffee breaks. An extra fee of 120 PLN (40 EUR) will be charged for those participants who wish to attend the closing banquet. NB: Travel and accommodation costs are to be covered individually by each conference participant. Information on recommended hotels will be available on the conference website. Further details will be provided in the Second Circular in October. Contact: Małgorzata Brożyna Pedagogical University of Cracow Conference Secretary Chair for Translator Education e-mail: cter2016@gmail.com ul. Karmelicka 41 31-128 Kraków cter2016@gmail.com Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego zaprasza do wzięcia udziału w V konferencji z cyklu Imago mundi pod tytułem Teoria tłumaczenia czy teorie tłumaczeń? która odbędzie się w dniach 20-21 listopada 2015 w Warszawie. Tłumaczenie jest jedną z najbardziej dynamicznie rozwijających się form działalności ludzkiej. Tłumaczymy literaturę piękną i naukową, filmy, gry komputerowe, strony internetowe, dokumenty prawne, specyfikacje techniczne itd. Czy te różne rodzaje tłumaczenia mają jakiś wspólny mianownik? Czy istnieją problemy wspólne dla różnych typów tłumaczeń? Na kolejną konferencję z cyklu Imago mundi zapraszamy tłumaczy i przekładoznawców zajmujących się różnymi formami tłumaczeń i interesujących się różnymi zagadnieniami przekładoznawczymi. Chcemy wspólnie zastanowić się, czy może istnieć jedna teoria tłumaczenia, czy też każdy rodzaj tłumaczeń potrzebuje innych założeń teoretycznych. Swój udział w sesji plenarnej potwierdzili m.in. prof. Roman Lewicki (UMCS) oraz prof. Jerzy Brzozowski (UJ). W trakcie konferencji przewidziana jest ponadto dyskusja panelowa, która będzie poświęcona głównemu tematowi – wezmą w niej udział tłumacze praktycy, zarówno literatury pięknej, jak i tekstów specjalistycznych. Językiem roboczym konferencji będzie język polski, choć w przypadku zainteresowania uczestników z ośrodków zagranicznych jesteśmy w stanie zapewnić tłumaczenie wystąpienia w języku angielskim, francuskim, hiszpańskim, niemieckim, rosyjskim. Czas trwania wystąpienia: Warunki uczestnictwa: Termin nadesłania zgłoszenia (formularza wraz ze streszczeniem): 1 września 2015. Informacja o zakwalifikowaniu referatu: 15 października 2015. Termin wniesienia opłaty konferencyjnej: 10 listopada 2015. Dane konta: Uniwersytet Warszawski/Instytut Lingwistyki Stosowanej Bank Millenium SA Ul. Stanisława Żaryna 2A 02-593 Warszawa Kod SWIFT - BIGBPLPW Przelewy z zagranicy: IBAN - PL91 1160 2202 0000 0000 6084 9594 Przelewy z Polski: 91 1160 2202 0000 0000 6084 9594 Koniecznie z dopiskiem "IMAGO MUNDI 5” oraz imieniem i nazwiskiem uczestnika. Prosimy o uregulowanie opłaty do dnia 10 listopada 2015. Opłata za udział w konferencji wynosi 400 zł (dla uczestników z referatem), obejmuje publikację w tomie zbiorowym, materiały informacyjne, a także uroczystą kolację w dniu 20 listopada 2015 oraz poczęstunek podczas przerw kawowych. Opłata nie obejmuje noclegu. W przypadku rezygnacji z konferencji opłata nie podlega zwrotowi. Wypełniony formularz prosimy przesłać mailem jako załącznik pod adresem: imagomundi.ils@uw.edu.pl lub też pocztą bądź faksem pod adresem: Instytut Lingwistyki Stosowanej UW 00-312 Warszawa z dopiskiem „Imago mundi 2015” UWAGA: Pracownicy Wydziału Lingwistyki Stosowanej UW uczestniczą w konferencji bez opłat, zaś pracownicy innych wydziałów UW mogą otrzymać jedynie notę księgową. Jeżeli będą Państwo potrzebowali faktury VAT, prosimy o zaznaczenie tego w formularzu zgłoszeniowym. W przypadku dużej liczby zgłoszeń o zakwalifikowaniu referatu zdecyduje zgodność z proponowaną tematyką oraz kolejność zgłoszenia. Wybrane teksty zostaną opublikowane. Organizatorzy: Prof. UW dr hab. Krzysztof Hejwowski Sekretarze: Dr Karolina Dębska Dr Anna Głogowska Dr Anna Szczęsny Mgr Maciej Stanaszek First Circular and Call for Papers for The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning” Lodz (Poland), 18 – 19 September 2015 The Lodz Session of the 6th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning” will be organized by the Institute of English Studies of the University of Lodz, Poland. The 2015 Lodz Session will be geared towards theory, and will deal with theoretical aspects of the central theme of the Duo Colloquium and the sub-themes suggested for it. The central theme is “Translation and Meaning” and the sub-themes are: prototypicality, etc.) (b)computer-assisted translation training, electronic teaching/learning environments, distance teaching./learning (c)corpus linguistics and language corpora (d)history of translation (e)lexicology, lexicography (f)local translation/interpreting programmes (g)machine translation, machine-aided translation, other computer aids, combinations of computer aids (h)new theoretical/practical developments (i)philosophy / the philosophy of language, etc. (j)pragmatics, semantics, semiotics (k)psycholinguistics, psychology (l)sociolinguistics/sociology and minority status, institutionalised multilingualism, interculturality, cultural identity (m)software localisation (n)subtitling, dubbing and other forms of audiovisual translation (o)terminology, conceptuology, expert systems (e.g. term-word distinction, automated term extraction, etc.) (p)text linguistics (e.g. text typology, text analysis, etc.) (q)the interplay between theory and practice (r)translation theory, translation studies (s)various types of translating/interpreting 2(a)the relation between translator/interpreter and client/customer (b)the student of translation/interpreting (c)the translation trainer/the trainer of interpreting (d)the translator/interpreter Note that this list is not exhaustive. Participation is open to translators, interpreters, teachers of translation, teachers of interpreting, linguists, terminologists, terminographers, computer specialists, lexicographers, publishers, etc. Venue for Lodz: The Lodz session will be held at the Faculty of Philology / Institute of English Studies of the University of Lodz, 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz. A selection of the contributions will be published in the form of proceedings. Contributors should focus their paper on the central theme of the overall Duo Colloquium, i.e. “Translation and Meaning”. Abstracts: The deadline for submission of abstracts for the Lodz session is 1 May 2015. Notification of acceptance will be emailed to participants by May 15th. Participants intending to give a paper should send a 300-400 word abstract of their paper to the Chairman of the Lodz Organizing Committee Prof. Łukasz Bogucki. Please send abstracts by email as Word attachments (bogus@uni.lodz.pl). The abstract should contain the title of the paper, the name(s) and academic title(s) of the author(s), the full name(s) and address(es) of the affiliation(s)/institute(s) of the author(s), and, in the top right hand corner, the sub-theme(s) (see the list of sub-themes) that the paper covers. The language of papers can be English, German or French. Colloquium languages: The languages of the Lodz session will be English, German and French. Registration: Participants are expected for registration on Friday, 18 September 2015 between 09.00h and 10.00h. Location: 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz. Provisional programme: The academic programme starts on Friday, 18 September 2015 at 10.00h and finishes on Saturday 19 September around 18.00h. Individual lectures (in a number of parallel sessions) will be of 30 minutes, followed by not more than 10 minutes of discussion. The programme and format of the presentations will depend on the number of participants attending and may be altered accordingly. Participants will receive the final programme and the volume of abstracts on registration. The Lodz session will be rather informal, thus giving all participants the opportunity to exchange ideas. Technical equipment: For every participant giving a paper at the Lodz session it is possible to make use of the following equipment: Proceedings: A selection of contributions will be published by Peter Lang (Frankfurt/Main, Berlin). Authors whose papers have been accepted for inclusion will receive a style guide for the preparation of a camera-ready version together with the letter of acceptance. The proceedings of the Lodz session will be published after the session. Deadline for submission of proceedings: Since the Lodz Organizing Committee has made arrangements to publish the proceedings of the Lodz session within as short a time after the event as possible, papers for inclusion in these proceedings should be submitted BEFORE 1 November 2015. PAPERS RECEIVED AFTER THE 1ST OF NOVEMBER 2015 WILL NOT BE INCLUDED. Conditions for submission of papers: Authors should send their papers as an attachment in Microsoft Word and as a pdf file. Other word processing programmes cannot be handled. For the deadline for submission, see above. The article should contain the title of the paper, the name(s) and academic title(s) of the author(s), the full name(s) and address(es) of the affiliation(s)/institute(s) of the author(s), and, in the top right hand corner, the sub-theme(s) (see the list of sub-themes) that the paper covers. The language of papers can be English, German or French. The maximum length of papers is 5600 words (inclusive of page headers, appendices and list of references). Further specifications will be given in the style sheet. Papers submitted for inclusion in the proceedings should comply with the conditions stated in the style sheet. Copyright: Authors are responsible for observing the laws of copyright when quoting or reproducing material. For all matters concerning copyright please contact the Chairperson/Secretary of the Maastricht Organizing Committee. Colloquium fee: The fee is €200 (two hundred euros). This includes registration, the academic programme, the social programme, coffee breaks, a copy of the abstracts, and all other documentation. The fee does not cover accommodation and full board on the two days of the Lodz session nor a copy of the proceedings. Details concerning accommodation will be given in the Second Circular. NOTE: Early-bird registration fee (before 1June 2015) is €175. Cash payment on arrival incurs a 10% cash-handling fee (the total fee is then €220). Students’ fee is €100. Please bring proof of your student status. Subsidised fee for Polish participants living and working in Poland is PLN 450. Organising Committee: - Prof. Ordinarius dr hab. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (honorary chair) - Prof. dr hab. Łukasz Bogucki (chair) - Prof. UŁ dr hab. Stanisław Goźdź-Roszkowski - Dr hab. Jacek Waliński - Dr Mikołaj Deckert (scientific secretary) - Dr Paulina Pietrzak - Mr Janusz Wróblewski INQUIRIES SHOULD BE ADDRESSED TO THE ORGANIZERS: Prof. dr hab. Łukasz Bogucki University of Lodz Institute of English Studies Department of Translation Studies 171/173 Pomorska Street, 90-236 Lodz, Poland tel., fax.: (+48 42) 6655220 e-mail: bogus@uni.lodz.pl PRE-REGISTRATION INFORMATION NAME: ADDRESS: TELEPHONE: FAX: E-MAIL: INSTITUTION/AFFILIATION: PAPER TOPIC: PARTICIPATION WITHOUT PAPER (TICK HERE □) CALL FOR PAPERS Since translation established itself as a profession and an academic discipline, translation assessment has evolved and become more complex due to the fast and significant changes affecting the industry and the emergence of new approaches to quality in translation training (Drugan, 2013: 185; Saldanha and O'Brien, 2014: 95). Research into assessment in translation has tended to focus on literary translation, but ‘this field of research includes two other areas, each with its own characteristics: assessment of professionals at work and assessment of trainee translators’ (Melis and Hurtado Albir, 2001: 272). These two areas of research reflect the dichotomy between the professional conceptualisation of assessment criteria and those of the specialised translation courses in universities. It is these two areas of assessment that this conference wishes to focus on. Investigating in what ways universities assess trainee translators can reveal the underlying understandings of what translation is, what skills or competences are needed and should be tested. Assessment in professional contexts also seeks reliable and valid criteria but their focus has been on the processes for ensuring quality rather than elaborating the nature of the quality. The professional conceptions of quality assume an understanding of what is good, but the academic approach is to ‘problematize’ the notion of quality and how it is assessed (Chesterman, 2002:88). This difference in approach is seen as a gap between academic theorising and the real world pragmatics of professional assessment. Rather than dismissing the professional assessment criteria as under theorised, some advocate these criteria can inform the way that translation is understood and taught in the universities. The advent of a new global ISO translation specific quality standard could provide the opportunity for both professional and academic understandings of translation to interact, reducing the gap that exists at present. The conference hopes to reflect these key themes in translation assessment. In particularly, but not exclusively, we welcome papers on the following topics: · Bridging the gap between pedagogy and the profession: is this dichotomy necessary or should it be overcome? · New perspectives in assessment practices and instruments in translation training curricula · Translation quality assessment models and instruments for research purposes · Diagnostic, summative and formative assessment: strategies, criteria and procedures for effective assessment · Process-oriented assessment models: diagnosing learning difficulties during the learning process · Product-oriented assessment models: readability, comprehensibility, acceptability and usability · Defining and testing translation competence to shape clear assessment criteria Keynote speaker: Professor Dorothy Kelly, University of Granada Timeline and key dates: Deadline for abstract submission: 16th March 2015 Notification of acceptance: end of April 2015 Conference: 4 September 2015 Submission of draft papers: to be confirmed Submission of full papers (according to style sheet): to be confirmed Abstracts and full papers are to be submitted to Dr Elsa Huertas Barros (e.huertasbarros@westminster. Important information: Submissions are accepted for both oral presentations and posters. Abstracts selected for oral presentation will consist of a 20-minute presentation followed by 10 minutes for questions and discussion. If the abstract is selected for a poster presentation, presenters will be allocated a space for exhibition and will have the opportunity to discuss their work with the participants during scheduled poster sessions. Conference language: English. Publication: A hard copy of abstracts will be distributed to the attendees at the conference. A selection of papers will be published in a special issue ofThe Interpreter and Translator Trainer (ITT). Programme: The full programme will be available in May 2015 at: http://www.westminster.ac.uk/ The University of Westminster is a charity and a company limited by guarantee. Registration number: 977818 This message and its attachments are private and confidential. If you have received this message in error, please notify the sender and remove it and its attachments from your system. -- Możliwość publikacji w "Między Oryginałem a Przekładem", 8 pkt. 10 Międzynarodowa Konferencja Poświęcona Legilingwistyce, Językoznawstwu Sądowemu i Przekładowi Prawniczemu Strona konferencji: http://www.lingualegis.amu.edu.pl/ The Conference aspires to provide a forum for sharing both theoretical and empirical findings, as well as pedagogical practices on the broad topic of Legal English. It is hoped that the contributions will cover issues concerning research traditions, current trends and perspectives in the subject area. EAST – WEST EUROPEAN FORUM ON DISCOURSE: Talking ‘discourse’ in European linguistics: past, present and future Nowa formuła konferencji skierowanej bezpośrednio do polskiej branży tłumaczeniowej). Program konferencji obfitować będzie w prezentacje związane z pracą tłumaczy w Polsce, specjalistyczne warsztaty i prelekcje dotyczące warsztatu pracy nowoczesnego tłumacza, narzędzi, zapewniania jakości, metod weryfikacji itp.) Tego dnia odbędzie się także Konferencja Tłumaczy 2015, impreza towarzysząca konferencji the Translation and Localization Conference 2015
The Wonders of Foreign Words. Translational poetics in English poetry and prose, 20th-21st centuries
For further details kindly refer to the conference website https://tifo.upol.cz.
Advised by APTIS, please click here for the APTIS website
hallmark blending of ‘translation’ and ‘collaboration’. It posits that the concept of labour, as distinct from ‘work’ (Arendt 1958/1998; Narotzky 2018), warrants more sustained engagement on the part of both Translation Studies and the translation profession. While digital labour (Fuchs 2020), playbor (Kücklich 2005), fan labour (De Kosnik 2012), affective labour (Hardt 1999; Koskinen 2020), emotional labour (Hochschild 1993), or (im)material labour (Negri & Hardt 2004) may present themselves as particularly topical sites for such exploration, both labour and work are also important yet largely underarticulated dimensions in discussions about translation in a professional context and in debates about the distinction between professional and non-professional translation. Last but not least, we are keen to extend consideration of the labour concept to translation as such, and to
interrogate its relevance to current debates about the translation concept.
pt. TERMINY I ICH UŻYTKOWNICY
• prof. Valérie Delavigne (Université Sorbonne Nouvelle, FRANCJA)
• dr hab. Tomasz Piekot (Uniwersytet Wrocławski, POLSKA)
• prof. dr. Rita Temmerman (Vrije Universiteit Brussel, BELGIA)
• prof. dr hab. Magdalena Zawisławska (Uniwersytet Warszawski, POLSKA)Department of English and American Studies
Translation and Interpreting Section
Faculty of Arts, Palacký University Olomouc, Czech Republic"Room for (Ex)Change in T&I Training"
Recent and ongoing global crises require special attention and new directions in many interdisciplinary areas at the crossroads of Translation and Interpreting Studies, such as ecology of translation; challenges on multiculturality; migration fluxes; intercultural mediations; gender and racial awareness in translation practices; new horizons for machine translation; emotional & cognitive aspects; identity perspectives; imagological approaches; audiovisual translation techniques; multimodal settings; corpus linguistics projects; remote interpreting tools and their uses; new methods of translation & interpreting training; sign language interpreting strategies; non-professional translation & interpreting environments; diversity of local and global communities; ethical and other dilemmas are only a few examples of where progress can be made when Translation and Interpreting Studies meet critical areas of human interest.
As in earlier EST congresses, the 10th EST Congress will mainly be organized around thematic panels. We welcome proposals for papers related to the general conference theme. Papers can adopt various (inter)disciplinary, methodological, conceptual, professional, historical or geographical approaches relating to the concept or experience of the conference theme Advancing Translation Studies. The descriptions of the panels can be found on the congress website (hf.uio.no/est). Please consider submitting your abstract to a panel when there is a thematic relation to what you wish to present. See more here.
in the modern world, which will be held on 25th-26th June 2020 in Warsaw.
- Translation, culture and cognition;
- History of translation and translation studies;
- Lexicography and the tools of translation through time;
- The translation of medieval texts: theoretical and methodological specificities;
- Teaching (in) translation;
- Comparative, transnational, and interdisciplinary approaches to the dissemination of knowledge in Europe
and the Americas;
- The relapses of the “two-culture-debate” on recent hermeneutic and translation theories;
- Dispossession, vulnerability and resistance in translation studies, cultural exchange and cultural transfer;
- The poetics of translation.
Die Konferenz richtet sich an alle Interessierten am Problem der allgemeinen, literarischen und Fachübersetzung. Der Titel der Konferenz verweist auf eine universelle Auffassung des Problems der Übersetzung, was die Erschaffung einer Plattform für die Verständigung und Erfahrungsaustausch sowohl für die Theoretiker, als auch für die Praktiker der Übersetzungswissenschaft ermöglicht. Die Konferenz erfolgt in Plenarform sowie in Sektionen (Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Fachsprachen). Die Konferenzsprachen sind Englisch, Deutsch und Polnisch.
w budynku Wydziału Filologicznego w Sosnowcu, ul. Grota-Roweckiego 5.
1. Przekład – zagadnienia ogólne
2. Przekład specjalistyczny
3. Przekład ustny i audiowizualny
4. Przekład artystyczny
5. Zjawiska gramatyczne w przekładzie
6. Dydaktyka przekładu
- korekta i ewaluacja przekładu
- dydaktyka tłumaczeń symultanicznych, intersemiotycznych, intralingwalnych
- interkulturowe aspekty dydaktyki przekładu
- literatura w nauczaniu przekładu
- dydaktyka przekładu gwar i dialektów
- przekład w nauczaniu drugiego/trzeciego języka obcego
- e-learning
- praca ze studentem o indywidualnych potrzebach i oczekiwaniach edukacyjnych
- problemy dydaktyki akademickiej w kontekście zmian społecznych, edukacyjnych
i cywilizacyjnych
- aspekty ekolingwistyczne i ekodydaktyczne w dydaktyce akademickiej
- dydaktyka spersonalizowana
A)
meaning in translation/interpreting from the point of view of:
1
(a)
cognitive sciences (e.g. think-aloud protocols and other modes of reflection,
B)
meaning in the translation/interpretation of:
1
(a)
the language of economics / business
(b)
the language of law / politics
(c)
the language of media and the arts
(d)
the language of medicine / biology
(e)
the language of science / technology / IT
(f)
the language of tourism/leisure
2
(a)
holy scriptures
(b)
literature
(c)
LSP vs. general language vs. phraseology vs. terminology, etc.
(d)
allusions, figurative language, jokes, metaphors, etc.
C)
quality assessment of translation/interpreting and modes/modalities of training
D)
The role of translation methods/strategies in:
1
the actual practice of translating/interpreting
2
the training of translation/interpreting
Opiekun praktyk zawodowych - filologia francuska i hiszpanska
Plac Biskupa Nankiera 4
50-140 Wroclaw, Polska
Kalendarium konferencji
pon.
07
lip
2025
śr.
09
lip
2025
Geneva, Switzerland
pon.
30
cze
2025
czw.
03
lip
2025
Leeds, England
pon.
23
cze
2025
pt.
27
cze
2025
Geneva, Switzerland
śr.
28
maj
2025
pt.
30
maj
2025
Hong Kong, China
pt.
25
kwi
2025
Manchester, UK
czw.
20
mar
2025
pt.
21
mar
2025
pon.
17
mar
2025
wt.
18
mar
2025
Kraków, Poland
czw.
13
mar
2025
pt.
14
mar
2025
Belgrade, Serbia
czw.
30
sty
2025
sob.
01
lut
2025
Germersheim, Germany
czw.
21
lis
2024
pt.
22
lis
2024
Ferrara, Italy
pon.
18
lis
2024
śr.
20
lis
2024
Luxembourg city, Luxembourg
czw.
07
lis
2024
sob.
09
lis
2024
Porto, Portugal
czw.
07
lis
2024
sob.
09
lis
2024
Birmingham, UK
śr.
06
lis
2024
pt.
08
lis
2024
Online, Turkey
sob.
02
lis
2024
niedz.
03
lis
2024
Online, Saudi Arabia
czw.
10
paź
2024
sob.
12
paź
2024
Olomouc, Czech Republic
śr.
25
wrz
2024
czw.
26
wrz
2024
Innsbruck, Austria
czw.
19
wrz
2024
sob.
21
wrz
2024
Innsbruck, Austria
pt.
05
lip
2024
niedz.
07
lip
2024
Soria, Spain
czw.
04
lip
2024
pt.
05
lip
2024
Hamburg, Germany
śr.
26
cze
2024
pt.
28
cze
2024
Hybrid, Brisbane, Australia
śr.
22
maj
2024
czw.
23
maj
2024
Online, Poland
pon.
22
kwi
2024
śr.
24
kwi
2024
Seville, Spain
pon.
15
kwi
2024
Kraków, Poland and online
śr.
01
lis
2023
pt.
03
lis
2023
Belfast, Northern Ireland
pt.
22
wrz
2023
sob.
23
wrz
2023
Bratislava, Slovakia
pon.
04
wrz
2023
pt.
08
wrz
2023
Macau, China
śr.
26
lip
2023
sob.
29
lip
2023
Singapore
czw.
06
lip
2023
pt.
07
lip
2023
London, UK
pon.
26
cze
2023
wt.
27
cze
2023
Lisbon, Portugal
pon.
12
cze
2023
czw.
15
cze
2023
Tampere, Finland
śr.
31
maj
2023
pt.
02
cze
2023
Madrid, Spain
pon.
22
maj
2023
śr.
24
maj
2023
Greenville, NC, USA
pt.
19
maj
2023
niedz.
21
maj
2023
Poznań, Poland
czw.
11
maj
2023
sob.
13
maj
2023
Wrocław, Poland
pon.
24
kwi
2023
wt.
25
kwi
2023
Kraków
pt.
11
lis
2022
sob.
12
lis
2022
pt.
30
wrz
2022
16:00MS Teams (online)
czw.
22
wrz
2022
pt.
23
wrz
2022
Prague, Czech Republic
śr.
22
cze
2022
sob.
25
cze
2022
Oslo, Norway
pon.
16
maj
2022
czw.
19
maj
2022
Greenville, NC, USA
pon.
16
maj
2022
śr.
18
maj
2022
Greenville, NC, USA [ONLINE]
czw.
17
mar
2022
pt.
18
mar
2022
Kraków, Poland
czw.
18
lis
2021
pt.
19
lis
2021
Dublin
wt.
02
lis
2021
pt.
05
lis
2021
Forli, Italy
sob.
09
paź
2021
niedz.
10
paź
2021
Ahwaz, Iran
pon.
27
wrz
2021
śr.
29
wrz
2021
Kraków, Poland
pon.
20
wrz
2021
śr.
22
wrz
2021
Innsbruck, Austria
wt.
11
maj
2021
czw.
13
maj
2021
Swansea, UK (online)
wt.
02
lut
2021
śr.
03
lut
2021
Ahwaz, Iran
śr.
09
gru
2020
pt.
11
gru
2020
ISIT, Paris, France
czw.
12
lis
2020
pt.
13
lis
2020
Istanbul, Turkey
śr.
08
lip
2020
pt.
10
lip
2020
Barcelona, Catalunya, Spain
wt.
07
lip
2020
Barcelona, Catalunya, Spain
pt.
26
cze
2020
niedz.
28
cze
2020
Poznań, Poland
czw.
25
cze
2020
pt.
26
cze
2020
Warsaw, Poland
śr.
24
cze
2020
pt.
26
cze
2020
Amsterdam, the Netherlands
czw.
11
cze
2020
pt.
12
cze
2020
Copenhagen, Denmark
czw.
28
maj
2020
sob.
30
maj
2020
Łódź, Poland
pt.
24
kwi
2020
niedz.
26
kwi
2020
wt.
21
kwi
2020
śr.
22
kwi
2020
Kraków, Poland
śr.
25
mar
2020
pt.
27
mar
2020
Kraków, Poland
czw.
05
mar
2020
sob.
07
mar
2020
czw.
06
lut
2020
sob.
08
lut
2020
sob.
01
lut
2020
niedz.
02
lut
2020
pon.
09
gru
2019
śr.
11
gru
2019
sob.
23
lis
2019
niedz.
24
lis
2019
Newcastle-upon-Tyne
pt.
15
lis
2019
sob.
16
lis
2019
czw.
24
paź
2019
pt.
25
paź
2019
Valencia, Spain
wt.
15
paź
2019
śr.
16
paź
2019
Olomouc, The Czech Republic
pt.
27
wrz
2019
sob.
21
wrz
2019
Munich, Germany
pt.
13
wrz
2019
sob.
14
wrz
2019
Łódź, Poland
pon.
09
wrz
2019
pt.
13
wrz
2019
Stellenbosch, Republic of South Africa
czw.
14
mar
2019
pt.
15
mar
2019
Kraków, Poland
czw.
13
gru
2018
sob.
15
gru
2018
pt.
23
lis
2018
niedz.
25
lis
2018
pt.
23
lis
2018
sob.
24
lis
2018
Birmingham/UK
pt.
16
lis
2018
sob.
17
lis
2018
Paris/France
pt.
09
lis
2018
niedz.
11
lis
2018
czw.
18
paź
2018
pt.
19
paź
2018
Częstochowa/Poland
pon.
15
paź
2018
wt.
16
paź
2018
Katowice, Poland
sob.
13
paź
2018
niedz.
14
paź
2018
London, UK
czw.
11
paź
2018
sob.
13
paź
2018
śr.
10
paź
2018
czw.
11
paź
2018
Hong Kong/China
pt.
28
wrz
2018
sob.
29
wrz
2018
Budapest/Hungary
czw.
27
wrz
2018
pt.
28
wrz
2018
Wrocław/Poland
czw.
27
wrz
2018
pt.
28
wrz
2018
Wrocław/Poland
śr.
26
wrz
2018
pt.
28
wrz
2018
pon.
24
wrz
2018
śr.
26
wrz
2018
śr.
12
wrz
2018
śr.
19
wrz
2018
Vienna, Austria
niedz.
09
wrz
2018
czw.
13
wrz
2018
Stellenbosch University,South Africa
pon.
03
wrz
2018
pt.
07
wrz
2018
Antwerp/Belgium
sob.
16
cze
2018
Gliwice/Poland
sob.
09
cze
2018
niedz.
10
cze
2018
pt.
08
cze
2018
sob.
09
cze
2018
Frankfurt(Oder)/Germany
czw.
07
cze
2018
pt.
08
cze
2018
Montclair State University, New Jersey, USA
sob.
16
gru
2017
Brussels, Belgium
sob.
09
gru
2017
niedz.
10
gru
2017
czw.
26
paź
2017
pt.
27
paź
2017
10:00Sosnowiec, Poland
śr.
25
paź
2017
pt.
27
paź
2017
śr.
25
paź
2017
sob.
28
paź
2017
czw.
19
paź
2017
pt.
20
paź
2017
czw.
28
wrz
2017
sob.
30
wrz
2017
Bergamo, Italy
pon.
25
wrz
2017
wt.
26
wrz
2017
Poznań, Poland
pt.
15
wrz
2017
sob.
16
wrz
2017
Łódź, Poland
czw.
14
wrz
2017
pt.
15
wrz
2017
10:00Lublin, Poland
pt.
11
sie
2017
niedz.
13
sie
2017
10:00Cordoba, Argentina
czw.
03
sie
2017
sob.
05
sie
2017
czw.
13
lip
2017
pt.
14
lip
2017
10:00Gent, Belgium
pon.
10
lip
2017
śr.
12
lip
2017
śr.
05
lip
2017
pt.
07
lip
2017
10:00London, UK
śr.
28
cze
2017
pt.
30
cze
2017
czw.
22
cze
2017
pt.
23
cze
2017
Kraków, Poland
czw.
08
cze
2017
pt.
09
cze
2017
10:00Bialystok, Poland
czw.
01
cze
2017
pt.
02
cze
2017
10:00Leuven, Belgium
pon.
29
maj
2017
śr.
31
maj
2017
10:00Konin, Poland
pt.
26
maj
2017
niedz.
28
maj
2017
czw.
25
maj
2017
sob.
27
maj
2017
pon.
22
maj
2017
pt.
02
cze
2017
czw.
18
maj
2017
sob.
20
maj
2017
czw.
04
maj
2017
sob.
06
maj
2017
czw.
27
kwi
2017
sob.
29
kwi
2017
10:00Tartu, Estonia
czw.
20
kwi
2017
pt.
21
kwi
2017
pon.
10
kwi
2017
pt.
14
kwi
2017
10:00Nanterre, France
pon.
10
kwi
2017
pt.
14
kwi
2017
sob.
01
kwi
2017
niedz.
02
kwi
2017
pon.
27
mar
2017
10:00Doha, Qatar
niedz.
26
mar
2017
śr.
29
mar
2017
10:00Amsterdam, Netherlands
pt.
24
mar
2017
sob.
25
mar
2017
10:00Warszawa, Poland
czw.
09
mar
2017
pt.
10
mar
2017
sob.
25
lut
2017
pon.
27
lut
2017
Alexandria, Virginia, USA
wt.
07
lut
2017
śr.
08
lut
2017
pt.
09
gru
2016
sob.
10
gru
2016
wt.
29
lis
2016
śr.
30
lis
2016
Pobierowo, Poland
sob.
05
lis
2016
Portsmouth, Wielka Brytania
pt.
04
lis
2016
niedz.
06
lis
2016
czw.
03
lis
2016
sob.
05
lis
2016
czw.
20
paź
2016
pt.
21
paź
2016
Sosnowiec, Polska
czw.
22
wrz
2016
pt.
23
wrz
2016
Gdańsk
czw.
15
wrz
2016
sob.
17
wrz
2016
śr.
17
sie
2016
czw.
18
sie
2016
śr.
20
lip
2016
sob.
23
lip
2016
wt.
12
lip
2016
czw.
14
lip
2016
Venice, Italy
pon.
11
lip
2016
śr.
20
lip
2016
University of Innsbruck
pt.
08
lip
2016
sob.
09
lip
2016
czw.
07
lip
2016
pt.
08
lip
2016
śr.
29
cze
2016
pt.
01
lip
2016
Edynburg, Szkocja
pt.
24
cze
2016
sob.
25
cze
2016
czw.
02
cze
2016
sob.
04
cze
2016
Bukareszt, Rumunia
sob.
28
maj
2016
niedz.
29
maj
2016
czw.
26
maj
2016
sob.
28
maj
2016
czw.
26
maj
2016
pt.
27
maj
2016
pt.
20
maj
2016
sob.
21
maj
2016
czw.
19
maj
2016
sob.
21
maj
2016
czw.
19
maj
2016
pt.
20
maj
2016
śr.
11
maj
2016
pt.
13
maj
2016
śr.
04
maj
2016
sob.
07
maj
2016
śr.
04
maj
2016
czw.
05
maj
2016
śr.
20
kwi
2016
niedz.
24
kwi
2016
pt.
15
kwi
2016
sob.
16
kwi
2016
Warszawa
pt.
15
kwi
2016
sob.
16
kwi
2016
pt.
08
kwi
2016
sob.
09
kwi
2016
pon.
14
mar
2016
śr.
16
mar
2016
Kraków
pt.
11
mar
2016
niedz.
13
mar
2016
czw.
10
mar
2016
sob.
12
mar
2016
niedz.
06
gru
2015
wt.
08
gru
2015
pt.
20
lis
2015
sob.
21
lis
2015
Warszawa
wt.
27
paź
2015
czw.
29
paź
2015
czw.
15
paź
2015
pt.
16
paź
2015
pt.
18
wrz
2015
sob.
19
wrz
2015
Łódź (Polska)Institute of English Studies of the University of Lodz, Poland
pt.
04
wrz
2015
University of Westminster, London
Dr Anna K U Z N I K
Stanowisko: adiunkt
Funkcje organizacyjne:
Zaklad Translatologii
Instytut Filologii Romanskiej
Wydzial Filologiczny
Uniwersytet Wroclawski
Gabinet 4.4.
Tel. +48 / 71 / 3752749
śr.
08
lip
2015
pt.
10
lip
2015
czw.
25
cze
2015
pt.
26
cze
2015
Katedra Iberystyki Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
śr.
24
cze
2015
pt.
26
cze
2015
Genewa, Szwajcaria
pt.
19
cze
2015
sob.
20
cze
2015
Katowice, PolskaMiędzywydziałowe Centrum Języków Obcych i Śląska Szkoła Języków Biznesu Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach
pt.
19
cze
2015
niedz.
21
cze
2015
Poznań, PolskaInstytut Językoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
śr.
17
cze
2015
pt.
19
cze
2015
Warszawa, PolskaLingwistyczna Szkoła Wyższa
czw.
11
cze
2015
Białystok, PolskaUniversity of Białystok
czw.
04
cze
2015
sob.
06
cze
2015
Belgrad, Serbia
śr.
27
maj
2015
pt.
29
maj
2015
niedz.
24
maj
2015
pon.
25
maj
2015
Newcastle-upon-Tyne, Wielka Brytania
pt.
22
maj
2015
sob.
23
maj
2015
czw.
21
maj
2015
pt.
22
maj
2015
czw.
21
maj
2015
pt.
22
maj
2015
Arras, Francja
czw.
14
maj
2015
Warszawa, PolskaInstytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Waszawski
czw.
07
maj
2015
pt.
08
maj
2015
czw.
07
maj
2015
pt.
01
maj
2015
sob.
02
maj
2015
Zagrzeb, Chorwacja
pt.
17
kwi
2015
sob.
18
kwi
2015
pt.
17
kwi
2015
śr.
15
kwi
2015
pt.
17
kwi
2015
pt.
27
mar
2015
Warszawa, Polska
czw.
26
mar
2015
pt.
27
mar
2015
pon.
09
mar
2015
pt.
13
mar
2015
czw.
05
mar
2015
pt.
06
mar
2015