Trzecie warsztaty dla nauczycieli przekładu – memoQ

Za nami już trzecia edycja warsztatów dla nauczycieli przekładu.

Tym razem oferowaliśmy warsztaty z obsługi i metodyki memoQ – nowoczesnego narzędzia CAT.

Prowadziła je dr Izabela Mrochen – certyfikowana trenerka memoQ i nasza ekspertka w dziedzinie aplikacji komputerowych dla tłumaczy, audiodeskryptorów, a także dostępności.

Partnerem wydawniczym CTER jest Wydawnictwo Beck.logo_LE

Treści omówione na poziomie początkującym:
  • Wprowadzenie podstawowych pojęć
  • Instalacja programu oraz interfejs użytkownika: przygotowanie dokumentu do tłumaczenia, tworzenie projektu, podział na segmenty, tłumaczenie automatyczne
  • Przygotowanie dokumentu do odesłania: sprawdzanie dokumentu, eksportowanie dokumentu do pliku dwujęzycznego, omówienie statystyki tłumaczenia
Treści omawiane na poziomie średniozaawansowanym obejmowały:
  • dokładne omówienie edytora tłumaczenia ,
  • podpowiedzi w panelu Translation results,
  • funkcję filtrowania,
  • eksportowanie pamięci tłumaczeń,
  • dodawanie terminów do bazy terminologicznej,
  • wyszukiwanie terminów poprzez konkordancję,
  • funkcja Align